RAGA AIUTO IN LATINO!!!!

kaggy92
Ciao io sn claudia e mi servirebbe un grosso aiuto cn una versione di latino.
L'autore è VITRUVIO e la versione si kiama ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA VILLA.

INIZIO: Non sunt inutilia praesepia extra culina in aperto, cum enim in hieme...
FINE: communium parietum altitudines aut angustiae loci faciunt obscuritates.

Spero possiate aiutarmi!!!!

Risposte
paraskeuazo
Ok chiudo :hi

kaggy92
grz x la versione!!!! anke se tt i inglese!!! :lol cmq nn importa in inglese sarà + facile da tradurre!!!! grz 1000!!!

Mario
Hence those stalls are excellent which are away from the kitchen in the open space towards the east; for when the weather is clear in the winter season, the cattle brought thither in the morning to feed, may be then rubbed down. The barn, hay-room, meal-room, and mill, may be without the boundaries of the villa, which will be thereby rendered more secure from fire. If villas are required to be erected of more magnificence than ordinary, they must be formed according to the proportions laid down for town houses above described, but with the precautions necessary to prevent the purposes of a country house being interfered with.
Care should be taken that all buildings are well lighted: in those of the country this point is easily accomplished, because the wall of a neighbour is not likely to interfere with the light. But in the city the height of party walls, or the narrowness of the situation may obscure the light.

kaggy92
Qui vi inserisco la versione completa:

Non sunt inutilia praesepia extra culina in aperto, cum enim in hieme anni sereno caelo in praesepia agricolae boves traducunt ut ad solem pabulum capiant. Horrea, fenilia, farraria, pistrina extra villam faciunt, ut ad ignis periculo sint villae tutae. Omnia villae aedificia luminosa sunt quod paries nullius vicini potest obstare, in urbe autem aut communium parietum altitudines aut angustiae loci faciunt obscuritates.

P.S.(grz lo stesso!!!! cmq continuate a provare x favore, xkè ho davvero bisogno d'aiuto)!!!!

SuperGaara
A quanto pare sul web non è presente la traduzione...

Questa discussione è stata chiusa