Questa trad. è corretta???
ciao...XD...ehm vorrie sapere se questa frase da una versione che sto facendo è corretta perchè ho qlk dubbio...XD
ECCO PRIMA LA FRASE IN GREKO....
[greek]Ό Άλέξανδρος ὅμως ἐνομιζεν οὐ προσήκειν τὴν ἔχθραν αὐξάνειν καὶ ἀναγκάζειν τοὺς Άθηναίους ὀρέγεσθαι της συμμαχίας τῶν Περσων[/greek]
io ho tradotto..:Alessandro tuttavia pensava di non arrivare ad accrescere l'odio e costringere gli Ateniesi a desiderare l'alleanza militare dei Persiani.
ECCO PRIMA LA FRASE IN GREKO....
[greek]Ό Άλέξανδρος ὅμως ἐνομιζεν οὐ προσήκειν τὴν ἔχθραν αὐξάνειν καὶ ἀναγκάζειν τοὺς Άθηναίους ὀρέγεσθαι της συμμαχίας τῶν Περσων[/greek]
io ho tradotto..:Alessandro tuttavia pensava di non arrivare ad accrescere l'odio e costringere gli Ateniesi a desiderare l'alleanza militare dei Persiani.
Risposte
Si è vero, direi che è corretta
si , penso sia corretta.