Properzio...traduzione ke nn si trova!!
Ciao a tutti,
mi sapreste dire dove potrei trovare la traduzione dell'Elegia 7 del Libro III di Properzio???
Non riesco a trovarla da nessuna parte...è quella che inizia così:
Ergo sollicitae tu causa, pecunia, vitae!
per te immaturum mortis adimus iter;
Grazie a tutti...
e auguri x il 2009 in anticipo!!!
mi sapreste dire dove potrei trovare la traduzione dell'Elegia 7 del Libro III di Properzio???
Non riesco a trovarla da nessuna parte...è quella che inizia così:
Ergo sollicitae tu causa, pecunia, vitae!
per te immaturum mortis adimus iter;
Grazie a tutti...
e auguri x il 2009 in anticipo!!!
Risposte
No problem...tanto come ho detto è sufficiente una traduzione normale, non eccessivamente rispondente all sintassi!
Poi al massimo la cambio io!
Buon anno!!!!!!!!! :hi
OGGI SAREBBE IL 12 GENNAIO...NON E' CHE PER CASO AVETE TROVATO LA TRADUZIONE CHE CERCAVO?!?!?! :con
Spero di sì!!!!
Grazie comunque!!!!:satisfied
Poi al massimo la cambio io!
Buon anno!!!!!!!!! :hi
OGGI SAREBBE IL 12 GENNAIO...NON E' CHE PER CASO AVETE TROVATO LA TRADUZIONE CHE CERCAVO?!?!?! :con
Spero di sì!!!!
Grazie comunque!!!!:satisfied
Sì in effetti immaturum concorda grammaticalmente con iter, ma pensavo che tradurlo riferito a morte rendesse meglio l'idea. A mio modo di vedere:
percorso di morte prematuro = percorso di morte prematura
:XD
percorso di morte prematuro = percorso di morte prematura
:XD
Si...
ovviamente avrò pazienza!!!
Nulla è dovuto!
Buona giornata!!!
ovviamente avrò pazienza!!!
Nulla è dovuto!
Buona giornata!!!
per te immaturum mortis adimus iter
letterale : a causa tua entriamo in un percorso ( iter ) prematuro ( immaturum ) di morte...
ok allora ely...abbi un po' di pazienza :lol:lol
letterale : a causa tua entriamo in un percorso ( iter ) prematuro ( immaturum ) di morte...
ok allora ely...abbi un po' di pazienza :lol:lol
Buongiorno a tutti...si la vorrei tutta!
Ma va bene anche una traduzione non molto alla lettera...poi tanto dovrei riuscire a renderla più adeguata alla sintassi latina!
Non vorrei farvi perdere troppo tempo!
Intanto stavo rivedendo quella che mi avete tradotto...che differisce un po' l'una dall'altra...
"immaturum" però non mi pare vada riferito a "mortis"...sbaglio?!?!?
Quindi in tal senso forse è meglio che io utilizzi la versione resa da "silmagister"...che dite?!?!?
Grazie 1000 dell'aiuto, specialmente in un periodo dell'anno in cui si hanno tante altre cose da fare!!! :move
Ma va bene anche una traduzione non molto alla lettera...poi tanto dovrei riuscire a renderla più adeguata alla sintassi latina!
Non vorrei farvi perdere troppo tempo!
Intanto stavo rivedendo quella che mi avete tradotto...che differisce un po' l'una dall'altra...
"immaturum" però non mi pare vada riferito a "mortis"...sbaglio?!?!?
Quindi in tal senso forse è meglio che io utilizzi la versione resa da "silmagister"...che dite?!?!?
Grazie 1000 dell'aiuto, specialmente in un periodo dell'anno in cui si hanno tante altre cose da fare!!! :move
Ergo sollicitae tu causa, pecunia, vitae!
per te immaturum mortis adimus iter;
tu vitiis hominum crudelia pabula praebes;
semina curarum de capite orta tuo.
sei tu, denaro, la causa di una vita agitata!
a causa tua prendiamo prima del tempo la strada della morte;
ai vizi degli uomini fornisci dei crudeli pascoli,
dalla tua testa sono germogliati i semi degli affanni.
ciao ely90:hi....ti serve tutta ?
perchè mi ci vuole un po' di tempo per verificare la traduzione...
per te immaturum mortis adimus iter;
tu vitiis hominum crudelia pabula praebes;
semina curarum de capite orta tuo.
sei tu, denaro, la causa di una vita agitata!
a causa tua prendiamo prima del tempo la strada della morte;
ai vizi degli uomini fornisci dei crudeli pascoli,
dalla tua testa sono germogliati i semi degli affanni.
ciao ely90:hi....ti serve tutta ?
perchè mi ci vuole un po' di tempo per verificare la traduzione...
Dunque tu, ricchezza, sei la causa di una vita agitata!
per te intraprendiamo il percorso di una morte prematura;
Il resto non posso tradurlo senza il testo latino...:XD
per te intraprendiamo il percorso di una morte prematura;
Il resto non posso tradurlo senza il testo latino...:XD