Potete tradurmi queste due frasette di latino..e tre di italiano
DAL LATINO ALL'ITALIANO
1.Caesar in primam aciem processit et manipulos laxare iussit, quo facilius gladiis uti possent.
2.Maiores nostri ab aratro adduxerunt Cincinnatum, ut dictator esset.
DALL'ITALIANO AL LATINO
1.Cesare, per bloccare più facilmente la cavalleria pompeiana presso Durazzo, sbarrò i due stretti accesi del porto con grandi fortificazioni.
2.Annibale, per non consegnare la propria vita alla decisione altrui, memore dell’antico valore, bevve il veleno.
3.Tiridate si allontana prontamente, sia perché sospettava una frode sia per intercettare i nostri rifornimenti.
GRAZIE MILLE e un saluto...:hi:hi
1.Caesar in primam aciem processit et manipulos laxare iussit, quo facilius gladiis uti possent.
2.Maiores nostri ab aratro adduxerunt Cincinnatum, ut dictator esset.
DALL'ITALIANO AL LATINO
1.Cesare, per bloccare più facilmente la cavalleria pompeiana presso Durazzo, sbarrò i due stretti accesi del porto con grandi fortificazioni.
2.Annibale, per non consegnare la propria vita alla decisione altrui, memore dell’antico valore, bevve il veleno.
3.Tiridate si allontana prontamente, sia perché sospettava una frode sia per intercettare i nostri rifornimenti.
GRAZIE MILLE e un saluto...:hi:hi
Risposte
DAL LATINO ALL'ITALIANO
1.Caesar in primam aciem processit et manipulos laxare iussit, quo facilius gladiis uti possent.
Cesare avanzò verso la prima schiera e ordinò di allargare le file dei manipoli, affinchè potessero usare più facilmente le spade.
2.Maiores nostri ab aratro adduxerunt Cincinnatum, ut dictator esset.
I nostri antenati tirarono via dall'aratro Cincinnato , perchè fosse dittatore
DALL'ITALIANO AL LATINO
1.Cesare, per bloccare più facilmente la cavalleria pompeiana presso Durazzo, sbarrò i due stretti accesi del porto con grandi fortificazioni.
Caesar, quo facilius Pompei equitatum apud Dyrrhachium interciperet, duos angustos portus aditus magnis munitionibus praeclusit
2.Annibale, per non consegnare la propria vita alla decisione altrui, memore dell’antico valore, bevve il veleno.
Hannibal, ne suam vitam alieno arbitrio traderet, pristinae virtutis memor, venenum bibit
3.Tiridate si allontana prontamente, sia perché sospettava una frode sia per intercettare i nostri rifornimenti.
Tiridates celeriter discedit, et quod fraudem suspectabat et ut nostros commeatus intercipiat
ciao enzo_fallica.93 :hi
1.Caesar in primam aciem processit et manipulos laxare iussit, quo facilius gladiis uti possent.
Cesare avanzò verso la prima schiera e ordinò di allargare le file dei manipoli, affinchè potessero usare più facilmente le spade.
2.Maiores nostri ab aratro adduxerunt Cincinnatum, ut dictator esset.
I nostri antenati tirarono via dall'aratro Cincinnato , perchè fosse dittatore
DALL'ITALIANO AL LATINO
1.Cesare, per bloccare più facilmente la cavalleria pompeiana presso Durazzo, sbarrò i due stretti accesi del porto con grandi fortificazioni.
Caesar, quo facilius Pompei equitatum apud Dyrrhachium interciperet, duos angustos portus aditus magnis munitionibus praeclusit
2.Annibale, per non consegnare la propria vita alla decisione altrui, memore dell’antico valore, bevve il veleno.
Hannibal, ne suam vitam alieno arbitrio traderet, pristinae virtutis memor, venenum bibit
3.Tiridate si allontana prontamente, sia perché sospettava una frode sia per intercettare i nostri rifornimenti.
Tiridates celeriter discedit, et quod fraudem suspectabat et ut nostros commeatus intercipiat
ciao enzo_fallica.93 :hi