Per favore dA tradurre entro oggi!! grazie mille :)))))
TRADUCI IN TUTTI I MODI POSSIBILI!!
Alti frugiferae cerasi rami
Dona multis convivis grata
Aurea simulacra antiquorum deorum
Post asperi proelii pericula
Teneri agni
Ante sacram populum
Vir bonus et bellis peritus
Magna spectacular in antiques theatris
Discipulae piger
Fidi socii consilium
O tenero agnello
Di fronte all’antico tempio a Corinto
I poeti famosi
Degli alti faggi
Del fanciullo ammalato
A causa delle minacce del feroce pirata
Il tiranno dell’infelice città
Con l’oro dei malvagi triumviri
Alti frugiferae cerasi rami
Dona multis convivis grata
Aurea simulacra antiquorum deorum
Post asperi proelii pericula
Teneri agni
Ante sacram populum
Vir bonus et bellis peritus
Magna spectacular in antiques theatris
Discipulae piger
Fidi socii consilium
O tenero agnello
Di fronte all’antico tempio a Corinto
I poeti famosi
Degli alti faggi
Del fanciullo ammalato
A causa delle minacce del feroce pirata
Il tiranno dell’infelice città
Con l’oro dei malvagi triumviri
Miglior risposta
- Alti frugiferae cerasi rami = dell'alto ramo del fruttifero ciliegio/gli alti rami del fruttifero ciliegio
- Dona multis convivis grata = doni graditi ai molti commensali
- Aurea simulacra antiquorum deorum = statue d'oro degli dei antichi
- Post asperi proelii pericula = dopo i pericoli del violento combattimento
- Teneri agni = del tenero agnello/i teneri agnelli
- Ante sacram populum = davanti al pioppo sacro
- Vir bonus et bellis peritus = uomo buono ed esperto di guerre
- Magna spectacular in antiques theatris = grandi spettacoli negli antichi teatri
- Discipulae piger = (è scritto proprio così???)
- Fidi socii consilium = il consiglio del fedele socio
- O tenero agnello = tener agne
- Di fronte all’antico tempio a Corinto = ante antiquum templum Corinthi
- I poeti famosi = illustres poetae/illustres poetas
- Degli alti faggi = altarum fagorum
- Del fanciullo ammalato = aegri pueri
- A causa delle minacce del feroce pirata = propter minas ferocis piratae
- Il tiranno dell’infelice città = tyrannus infelicis urbis
- Con l’oro dei malvagi triumviri = auro improborum triumvirorum
:hi
Cristina
- Dona multis convivis grata = doni graditi ai molti commensali
- Aurea simulacra antiquorum deorum = statue d'oro degli dei antichi
- Post asperi proelii pericula = dopo i pericoli del violento combattimento
- Teneri agni = del tenero agnello/i teneri agnelli
- Ante sacram populum = davanti al pioppo sacro
- Vir bonus et bellis peritus = uomo buono ed esperto di guerre
- Magna spectacular in antiques theatris = grandi spettacoli negli antichi teatri
- Discipulae piger = (è scritto proprio così???)
- Fidi socii consilium = il consiglio del fedele socio
- O tenero agnello = tener agne
- Di fronte all’antico tempio a Corinto = ante antiquum templum Corinthi
- I poeti famosi = illustres poetae/illustres poetas
- Degli alti faggi = altarum fagorum
- Del fanciullo ammalato = aegri pueri
- A causa delle minacce del feroce pirata = propter minas ferocis piratae
- Il tiranno dell’infelice città = tyrannus infelicis urbis
- Con l’oro dei malvagi triumviri = auro improborum triumvirorum
:hi
Cristina
Miglior risposta