Passo di una versione di latino

Irythebest
buonasera!potreste aiutarmi con questo passo che non riesco a tradurre?

Etiam illud metuo, ne iam intercludamur, ut, cum velitis exire, non liceat. Reliquum est, quod ipsae optime considerabitis, vestri similes feminae sintne Romae; si enim non sunt, videndum est, ut honeste vos esse possitis. Quomodo quidem nunc se res habet, modo ut haec nobis loca tenere liceat, bellissime vel mecum vel in nostris praediis esse poteritis. Etiam illud verendum est, ne brevi tempore fames in urbe sit.

la prima parte ho tradotto:
Rimane, cosa che voi stesse considererete ottimamente, se altre donne della vostra stessa condizione rimangano a Roma. Se infatti non ce ne sono, bisogna vedere come voi possiate rimanere dignitosamente. poi dopo non ha più senso come traduco!

Risposte
Irythebest
ah ok..grazie! :)

victorinox
comunque dovrebbe essere lo stesso..

Irythebest
ma è scritto sbagliato...nella mia c'è quo modo quidem...

victorinox
ma dove sta che non lo vedo nella versione?
c'è solo quomodo non quo modo..

Irythebest
ma anche scritto separatamente?quo modo?

victorinox
ciao, quomodo è un avverbio
quomódo come (avv.)
quomódo in qual modo (loc.)
lo puoi tradurre così..
1 (interr. o esclam.) come, in che modo
2 (relat.) nel modo in cui, al modo che.

ciao :hi :hi

Irythebest
grazie!però non so come tradurre quo modo...lo ometterei..

selene82
continua così

"comunque vadano le cose, purché mi sia possibile mantenere la mia situazione, voi potrete ottimamente stare o con me o nelle nostre terre. Bisogna temere anche questo, che in città, fra poco, ci sia la fame".

ciao!
sele

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.