Mi servirebbe questa versione "i calci dell'asino"
moribundus erat leo et iacebat fractus et enervatus subter arborem venit aper et leonem dentibus acutis vulneravit, sic vetustam vindicans iniuriam. deinde taurus infestis cornibus confodit corpus infelicis animalis. acceditpostremo timidus asinus: videt leonem muribundum et calcibus extundit frontem regis silvarum. at leo exspirans: .
nn è molto lunga ma io nn ce la faccio +
nn è molto lunga ma io nn ce la faccio +
Risposte
chiudo
Di niente :hi
grazieeeeeeeeeeeeeeeeeee
Il leone era moribondo e giaceva stanco e snervato sotto un albero (dove) venne un cinghiale e ferì il leone con i denti acuminati, vendicando così un'offesa passata. Allora il toro trafisse il corpo dell'animale infelice con le corna pericolose. Infine si avvicinò un asino timido: vede il leone moribondo e colpì con calci la fronte del re della foresta. Tuttavia il leone che moriva: "Tu, vergogna della natura, senza dubbio rendi intollerabile la mia morte".
:hi
:hi
Questa discussione è stata chiusa