Mi serve la traduzione di questa versione, per favore!
Grazie mille
Miglior risposta
Ciao,
ecco la traduzione.
Gli Afraniani erano tormentati dalla scarsità di foraggio, con difficoltà riuscivano ad approvvigionarsi di acqua. I legionari avevano una certa quantità di grano, dal momento che era stato dato loro disposizione di condurre da Ilerda viveri per otto giorni, i cetrati e gli ausiliari non ne avevano per niente, perché avevano pochi mezzi per procurarlo e un fisico non avvezzo a portare pesi. E così ogni giorno un gran numero di loro trovava rifugio da Cesare. La situazione si trovava in tale punto critico. Ma delle due proposte presentate sembrava migliore codesta di ritornare a Ilerda, dal momento che qui avevano lasciato un po’ di grano. Confidavano di prendere altre decisioni. Tarragona distava troppo;
comprendevano che in quel viaggio potevano capitare molti imprevisti.
mancano gli ultimi due righe.
spero di esserti stato di aiuto.
grazie.
ecco la traduzione.
Gli Afraniani erano tormentati dalla scarsità di foraggio, con difficoltà riuscivano ad approvvigionarsi di acqua. I legionari avevano una certa quantità di grano, dal momento che era stato dato loro disposizione di condurre da Ilerda viveri per otto giorni, i cetrati e gli ausiliari non ne avevano per niente, perché avevano pochi mezzi per procurarlo e un fisico non avvezzo a portare pesi. E così ogni giorno un gran numero di loro trovava rifugio da Cesare. La situazione si trovava in tale punto critico. Ma delle due proposte presentate sembrava migliore codesta di ritornare a Ilerda, dal momento che qui avevano lasciato un po’ di grano. Confidavano di prendere altre decisioni. Tarragona distava troppo;
comprendevano che in quel viaggio potevano capitare molti imprevisti.
mancano gli ultimi due righe.
spero di esserti stato di aiuto.
grazie.
Miglior risposta