Mi aiutate a tradurre queste tre versioni.....vi prego è urgente
1- LA MIGLIOR RISPOSTA è IL SILENZIO
Dionysius tyrannus per multos annos in Sicilia regnavit: studiosissimus erat non solum rei militaris, sed etiam philosophiae atque litterarum. Poetas libenter legebat versusque ipse scribebat. Nobilissimos Syracusanos invitabat ad mensam suam et inter cenam armina sua legebat. Convivae maximis plausibus laudabant Dionysii ingenium. Quondam Philoxenum, poetam clarissimum, ad cenam invitavit atque novos versus recitavit. Omnes convivae, cupidi tyranni favoris, eius artem celebraverunt. Unus Philoxenus silebat. Tunc Dionysius, iratus, eum eiecit in carcerem. Sed, ab amicis exoratus, postero die illum liberavit e catenis et rursum ad cenam eum invitavit: alios versus legit et eius sententiam exquisivit. Philoxenus, tacens, surrexit et mensam reliquit. Interrogatus quo tenderet, , respondit.
2-OPERAZIONI MILITARI IN BRITANNIA
Postero die procul a castris Britanni in collibus constiterunt et lenius quam pridie nostros equites proelio lacessere coeperunt. Sed meridie, cum Caesar pabulandi causa tres legiones atque omnem equitatum cum Gaio Trebonio legato misit, Britanni repente ex omnibus partibus ad pabulatores advolaverunt. Nostri acerrime in eos impetum facerunt et hostes reppulerunt. Britanni autem omnem contentonis spem amiserunt et fuga salutem petiverunt. Propter hanc fugam protinus etiam auxilia discesserunt neque post id tempus unquam hostes cum Caesaris exercitu contenderunt viribus unitis.
3-LA SECONDA GUERRA PERSIANA
Xerses, Persarum rex qui Dareo successerat, et mari et terra arma cepit contra universam Europam et eam cum tantis copiis invasit quantas neque antea nec postea quisquam instruxerat. Fama adventus eius primum ad Athenienses pervenit: ii peti dicebantur instruxerat. Fama adventus eius primum ad Athenienses pervenit: ii pti dicebantur maxime propter pugnam Marathoniam. Tum Athenienses legatos miserunt Delphos consultum de rebus suis. Pithia respondit ut se munirent moenibus ligneis. Nemo intellegebat responsi sententiam. Sed Themistocles ita id explicavit: Athenienses, Apollinis, iussu, se suaque conferre debebant in naves, quia eas deus appellebat murum ligneum. Athenienses consilium probant, augent navium numerum suaque omnia, quae movere poterant, partiam Salamina, partim Troezena deportant: arcem et sacra sacerdotibus paucisque senibus tradunt, reliquum oppidum relinquunt.
Dionysius tyrannus per multos annos in Sicilia regnavit: studiosissimus erat non solum rei militaris, sed etiam philosophiae atque litterarum. Poetas libenter legebat versusque ipse scribebat. Nobilissimos Syracusanos invitabat ad mensam suam et inter cenam armina sua legebat. Convivae maximis plausibus laudabant Dionysii ingenium. Quondam Philoxenum, poetam clarissimum, ad cenam invitavit atque novos versus recitavit. Omnes convivae, cupidi tyranni favoris, eius artem celebraverunt. Unus Philoxenus silebat. Tunc Dionysius, iratus, eum eiecit in carcerem. Sed, ab amicis exoratus, postero die illum liberavit e catenis et rursum ad cenam eum invitavit: alios versus legit et eius sententiam exquisivit. Philoxenus, tacens, surrexit et mensam reliquit. Interrogatus quo tenderet, , respondit.
2-OPERAZIONI MILITARI IN BRITANNIA
Postero die procul a castris Britanni in collibus constiterunt et lenius quam pridie nostros equites proelio lacessere coeperunt. Sed meridie, cum Caesar pabulandi causa tres legiones atque omnem equitatum cum Gaio Trebonio legato misit, Britanni repente ex omnibus partibus ad pabulatores advolaverunt. Nostri acerrime in eos impetum facerunt et hostes reppulerunt. Britanni autem omnem contentonis spem amiserunt et fuga salutem petiverunt. Propter hanc fugam protinus etiam auxilia discesserunt neque post id tempus unquam hostes cum Caesaris exercitu contenderunt viribus unitis.
3-LA SECONDA GUERRA PERSIANA
Xerses, Persarum rex qui Dareo successerat, et mari et terra arma cepit contra universam Europam et eam cum tantis copiis invasit quantas neque antea nec postea quisquam instruxerat. Fama adventus eius primum ad Athenienses pervenit: ii peti dicebantur instruxerat. Fama adventus eius primum ad Athenienses pervenit: ii pti dicebantur maxime propter pugnam Marathoniam. Tum Athenienses legatos miserunt Delphos consultum de rebus suis. Pithia respondit ut se munirent moenibus ligneis. Nemo intellegebat responsi sententiam. Sed Themistocles ita id explicavit: Athenienses, Apollinis, iussu, se suaque conferre debebant in naves, quia eas deus appellebat murum ligneum. Athenienses consilium probant, augent navium numerum suaque omnia, quae movere poterant, partiam Salamina, partim Troezena deportant: arcem et sacra sacerdotibus paucisque senibus tradunt, reliquum oppidum relinquunt.
Risposte
ho trovato questa
Cum Xerxes bellum universae movit Europae cum ingentibus copiis, quas neque ante neque postea habuit quisquam, Athenienses oraculum Delphicum consuluerunt. Pythia respondit ut Athenienses moenibus ligneis se munirent. Quia responsum nemo intellexerat, Themistocles eis persuasit ut naves longas aedificarent et in naves onerarias se suaque conferrent. Athenienses Temistoclis consilium probant oppidumque relinquunt. Postquam Leonidas, Lacedaemoniorum rex, qui Thermopylas occupaverat, vim hostium non sustinuerat, classis communis Graeciae trecentarum navium primum apud Artemisium cum classiariis regis conflixit; deinde apud Salamina classem Themistocles disposuit et dolo - nam noctu fidelem servum ad regem misit ut nuntiaret Atheniensium fugam - in alienum hostibus locum barbaros allexit. Persarum rex adeo angusto mari conflixit ut suarum navium multitudinem explicare non potuerit; ita Themistocles victoriae fructus percepit callidoque consilio magnum Xerxis potentiam vicit.
Qnd Serse mosse la guerra dell'Europa intera cn ingenti truppe,che nè prima nè dopo ebbe alcuno,gli Ateniesi consultarono l'oracolo di Delfi.Fidia rispose che gli Ateniesi si munissero di mura di legno.Nessuno aveva capito il responso,Temistocleli convinse affinchè edificassero le lunghe navi e caricassero lui e i suoi nelle navi da carico.Gli Ateniesi ritengono giusto il consiglio di Temistocle e lasciarono la città.Poi Leonda,re degli Spartani,che aveva occupato le Termopili,non avevano sostenuto la forza dei nemici,la flotta comune dll Grecia di300navi per prima combattè presso Artemisio con le flotte del re quindi presso Salamina Temistocle dispose la flotta e con astuzia-infatti di notte mandò il suo fedele servo dal re affinchè annunciasse la fuga degli Ateniesi-adescò i barbari nel luogo straniero ai nemici.Il re dei Persani combattè in un mare talmente angusto che non potè stendere la moltitudine delle sue navi;così Temistocle percepì il frutto della vittoria e con consiglio astuto vinse la grande potenza di Serse.
Cum Xerxes bellum universae movit Europae cum ingentibus copiis, quas neque ante neque postea habuit quisquam, Athenienses oraculum Delphicum consuluerunt. Pythia respondit ut Athenienses moenibus ligneis se munirent. Quia responsum nemo intellexerat, Themistocles eis persuasit ut naves longas aedificarent et in naves onerarias se suaque conferrent. Athenienses Temistoclis consilium probant oppidumque relinquunt. Postquam Leonidas, Lacedaemoniorum rex, qui Thermopylas occupaverat, vim hostium non sustinuerat, classis communis Graeciae trecentarum navium primum apud Artemisium cum classiariis regis conflixit; deinde apud Salamina classem Themistocles disposuit et dolo - nam noctu fidelem servum ad regem misit ut nuntiaret Atheniensium fugam - in alienum hostibus locum barbaros allexit. Persarum rex adeo angusto mari conflixit ut suarum navium multitudinem explicare non potuerit; ita Themistocles victoriae fructus percepit callidoque consilio magnum Xerxis potentiam vicit.
Qnd Serse mosse la guerra dell'Europa intera cn ingenti truppe,che nè prima nè dopo ebbe alcuno,gli Ateniesi consultarono l'oracolo di Delfi.Fidia rispose che gli Ateniesi si munissero di mura di legno.Nessuno aveva capito il responso,Temistocleli convinse affinchè edificassero le lunghe navi e caricassero lui e i suoi nelle navi da carico.Gli Ateniesi ritengono giusto il consiglio di Temistocle e lasciarono la città.Poi Leonda,re degli Spartani,che aveva occupato le Termopili,non avevano sostenuto la forza dei nemici,la flotta comune dll Grecia di300navi per prima combattè presso Artemisio con le flotte del re quindi presso Salamina Temistocle dispose la flotta e con astuzia-infatti di notte mandò il suo fedele servo dal re affinchè annunciasse la fuga degli Ateniesi-adescò i barbari nel luogo straniero ai nemici.Il re dei Persani combattè in un mare talmente angusto che non potè stendere la moltitudine delle sue navi;così Temistocle percepì il frutto della vittoria e con consiglio astuto vinse la grande potenza di Serse.
Dionysius tyrannus per multos annos in Sicilia regnavit: studiosissimus erat non solum rei militaris, sed etiam philosophiae atque litterarum. Poetas libenter legebat versusque ipse scribebat. Nobilissimos Syracusnos invitabat ad mensam suam et inter cenam carmina sua legebat. Convivae maximis plausibus laudabant Dionysii ingenium. Quondam Philoxenum, poetam clarissimum, ad cenam invitavit atque novos versus recitavit. Omnes convivae, cupidi tyranni favoris, eius artem celebraverunt. Unus Philoxenus silebat. Tunc Dionysius, iratus, eum eiecit in carcerem. Sed, ab amicis exoratus, postero die illum liberavit e catenis et rursum ad cenam eum invitavit : alios versus legit et eius sententiam exquisivit. Philoxenus, tacens, surrexit et mensam reliquit. Interrogatus quo tenderet, , respondit.
Il tiranno Dioniso regnò per molti anni in Sicilia: era assai studioso non solo di arte militare ma anche di filosofia e letteratura. Leggeva piacevolmente i poeti e lui stesso scriveva versi. Invitava i più nobili siracusani alla sua mensa e durante la cena leggeva le sue poesie. I convitati lodavano con grandi plausi
l'ingegno di Dioniso. Una volta invitò a cena Filosseno, famosissimo poeta, e recitò i suoi versi. Tutti i convitati, desiderosi del favore del tiranno, celebrarono la sua arte. Solo Filosseno rimase in silenzio. Allora Dioniso, irato, lo chiuse in carcere. Ma, esortato dagli amici, il giorno dopo lo liberò dalle catene e lo invitò di nuovo a cena: lesse altri versi e chiese il suo parere. Filosseno, tacendo, si alzò e lasciò la mensa. Interrogato a cosa tendesse rispose : al carcere!
Postero die procul a castris Britanni in collibus constiterunt et lenius quam pridie nostros equites proelio lacessere coeperunt. Sed meridie, cum Caesar pabulandi causa tres legiones atque omnem equitatum cum Gaio Trebonio legato misit, Britanni repente ex omnibus partibus ad papulatores advolaverunt. Nostri acerrime in eos impetum fecerunt et hostes reppulerunt. Britanni autem omnem contentonis spem amiserunt et fuga salutem petiverunt. Propter hanc fugam protinus etiam auxilia discesserunt neque post id tempus unquam hostes cum Caesaris exercitu contenderunt viribus unitis.
L'indomani i Britanni si attestarono sui colli, lontano dall'accampamento. Cominciarono ad avanzare in ordine sparso e a sfidare la nostra cavalleria con minor foga del giorno precedente. Ma nel pomeriggio, dopo che Cesare aveva inviato in cerca di foraggio tre legioni e tutta la cavalleria agli ordini del legato C. Trebonio, all'improvviso i Britanni piombarono su di essi da ogni direzione, stringendosi attorno alle insegne e alle legioni. I nostri, con un veemente assalto, li respinsero e li incalzarono: i cavalieri, contando sull'appoggio delle legioni, che vedevano alle spalle, costrinsero i nemici a una fuga precipitosa, ne fecero strage e non diedero loro la possibilità né di raccogliersi, né di attestarsi o di scendere dai carri. Questa fuga provocò subito la dispersione delle truppe ausiliarie dei Britanni, che erano giunte da ogni regione: in seguito, il nemico non ci avrebbe più affrontato con l'esercito al completo.
Il tiranno Dioniso regnò per molti anni in Sicilia: era assai studioso non solo di arte militare ma anche di filosofia e letteratura. Leggeva piacevolmente i poeti e lui stesso scriveva versi. Invitava i più nobili siracusani alla sua mensa e durante la cena leggeva le sue poesie. I convitati lodavano con grandi plausi
l'ingegno di Dioniso. Una volta invitò a cena Filosseno, famosissimo poeta, e recitò i suoi versi. Tutti i convitati, desiderosi del favore del tiranno, celebrarono la sua arte. Solo Filosseno rimase in silenzio. Allora Dioniso, irato, lo chiuse in carcere. Ma, esortato dagli amici, il giorno dopo lo liberò dalle catene e lo invitò di nuovo a cena: lesse altri versi e chiese il suo parere. Filosseno, tacendo, si alzò e lasciò la mensa. Interrogato a cosa tendesse rispose : al carcere!
Postero die procul a castris Britanni in collibus constiterunt et lenius quam pridie nostros equites proelio lacessere coeperunt. Sed meridie, cum Caesar pabulandi causa tres legiones atque omnem equitatum cum Gaio Trebonio legato misit, Britanni repente ex omnibus partibus ad papulatores advolaverunt. Nostri acerrime in eos impetum fecerunt et hostes reppulerunt. Britanni autem omnem contentonis spem amiserunt et fuga salutem petiverunt. Propter hanc fugam protinus etiam auxilia discesserunt neque post id tempus unquam hostes cum Caesaris exercitu contenderunt viribus unitis.
L'indomani i Britanni si attestarono sui colli, lontano dall'accampamento. Cominciarono ad avanzare in ordine sparso e a sfidare la nostra cavalleria con minor foga del giorno precedente. Ma nel pomeriggio, dopo che Cesare aveva inviato in cerca di foraggio tre legioni e tutta la cavalleria agli ordini del legato C. Trebonio, all'improvviso i Britanni piombarono su di essi da ogni direzione, stringendosi attorno alle insegne e alle legioni. I nostri, con un veemente assalto, li respinsero e li incalzarono: i cavalieri, contando sull'appoggio delle legioni, che vedevano alle spalle, costrinsero i nemici a una fuga precipitosa, ne fecero strage e non diedero loro la possibilità né di raccogliersi, né di attestarsi o di scendere dai carri. Questa fuga provocò subito la dispersione delle truppe ausiliarie dei Britanni, che erano giunte da ogni regione: in seguito, il nemico non ci avrebbe più affrontato con l'esercito al completo.
Questa discussione è stata chiusa