M aiutate,,,,è corta ma m serve assolutamente X OGGI

dolse_bimba
è solo una parte d versione xk il resto sn riuscita a farlo...

Ac nonullos honores ad libidinem cepit et dedit:monetae publicisque vectigalibus peculiares servos praeposuit;legiones quas(che-lequali;acc.femm.plur)Alexandriae reliquerat curam et imperium Rufioni liberti filio demandavit.

GRAZIE MILLE A KI M AIUTA:hi:hi

Risposte
mitraglietta
vabbeh chiudo oramai la questione è risolta. ciao a presto. :hi

SuperGaara
La mia traduzione:

E prese ed assegnò a suo piacimento alcune cariche: ai suoi servi personali affidò il denaro e i tributi pubblici (= il controllo del denaro e dei tributi pubblici); a Rufione, figlio di un (suo) liberto, affidò la gestione e il comando delle legioni che aveva lasciato ad Alessandria.

Mi sembra molto strano che non sia "legionum quas"...probabilmente è un errore del testo! ;)

P.S: ti ho spiegato come si fa a rispondere sul forum con un pm...leggilo, spero tu riesca a capire :)

Questa discussione è stata chiusa