Latino versione...senza traduzione...

Laura92
At Xerxes Thermopylis expugnatis protinus accessit astu idque nullis defendentibus, interfectis sacerdotibus, quos in arce invenerat, incendio delevit. Cuius flamma perterriti classiarii, cum manere non auderent et plurimi hortarentur, ut domos suas discederent moenibusque se defenderent, Themistocles unus restitit et universos pares esse posse aiebat, dispersos testabatur perituros idque Eurybiadi, regi Lacedaemoniorum, qui tum summae imperii praeerat, fore affirmabat. Quem cum minus, quam vellet, moveret, noctu de servis suis, quem habuit fidelissimum, ad regem misit, ut ei nuntiaret suis verbis adversarios eius in fuga esse: qui si discessissent, maiore cum labore et longinquiore tempore bellum confecturum, cum singulos consectari cogeretur; quos si statim aggrederetur, brevi universos oppressurum. Hoc eo valebat, ut ingratis ad depugnandum omnes cogerentur. Hac re audita barbarus, nihil doli subesse credens, postridie alienissimo sibi loco, contra opportunissimo hostibus, adeo angusto mari conflixit, ut eius multitudo navium explicari non potuerit. Victus ergo est magis etiam consilio Themistocli quam armis Graeciae.



salve potete aiutarmi..non ho bisogno della traduzione perchè quella la voglio fare da sola mi devo esercitare per il compito...ma x caso potete aiutarmi a distinguere ablativi assoluuti e dividere in proposizione...riconoscere principali,e particolarità..?se viva grazie....ciao kiss laura!

Risposte
Scoppio
Di niente! :hi

Laura92
grazie mille davvero sei stato molto ma molto gentile;)

Scoppio
At Xerxes (Thermopylis expugnatis) protinus accessit astu [c]idque [nullis defendentibus], (interfectis sacerdotibus), {quos in arce invenerat}, incendio delevit[/c]. {Cuius flamma perterriti classiarii}, cum manere non auderent [c]et plurimi hortarentur[c], [f]ut domos suas discederent[f] [c]moenibusque se defenderent[/c], Themistocles unus restitit [c]et {i}universos pares esse posse{i} aiebat[/c], [c]dispersos testabatur[/c] [perituros] [c]idque Eurybiadi, regi Lacedaemoniorum, {qui tum summae imperii praeerat}, [fore] affirmabat{/c]. Quem cum minus, {quam vellet}, moveret, noctu de servis suis, {quem habuit fidelissimum}, ad regem misit, [f]ut ei nuntiaret[/f] {i}suis verbis adversarios eius in fuga esse{/i}: {qui si discessissent}, [maiore cum labore et longinquiore tempore bellum confecturum], cum singulos consectari cogeretur; {ip}quos si statim aggrederetur{/ip}, [brevi universos oppressurum]. Hoc eo valebat, [f]ut ingratis ad depugnandum omnes cogerentur[/f]. Hac re audita barbarus, [nihil doli subesse credens], postridie alienissimo sibi loco, contra opportunissimo hostibus, adeo angusto mari conflixit, ut eius multitudo navium explicari non potuerit. Victus ergo est magis etiam consilio Themistocli quam armis Graeciae.
Le principali sono libere
(Ablativi assoluti)
[Subordinata con participio]
{Relative}
[c]Coordinate[/c]
Cum + congiuntivo
[f]Finale[/f]
{i}Infinitiva{/i}
{ip}Ipotetiche{/ip}
Consecutiva

:hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.