In verrem 73
E' urgentissimo, avrei bisogno della traduzione di quasta versione:
[73] Aliquot saeculis post P. Scipio bello Punico tertio Carthaginem cepit; qua in victoria,--videte hominis virtutem et diligentiam, ut et domesticis praeclarissimae virtutis exemplis gaudeatis et eo maiore odio dignam istius incredibilem audaciam iudicetis,--convocatis Siculis omnibus, quod diutissime saepissimeque Siciliam vexatam a Carthaginiensibus esse cognorat, iubet omnia conquiri; pollicetur sibi magnae curae fore ut omnia civitatibus, quae cuiusque fuissent, restituerentur. tum illa quae quondam erant Himera sublata, de quibus antea dixi, Thermitanis sunt reddita, tum alia Gelensibus, alia Agrigentinis, in quibus etiam ille nobilis taurus, quem crudelissimus omnium tyrannorum Phalaris habuisse dicitur, quo vivos supplici causa demittere homines et subicere flammam solebat. quem taurum cum Scipio redderet Agrigentinis, dixisse dicitur aequum esse illos cogitare utrum esset Agrigentinis utilius, suisne servire anne populo Romano obtemperare, cum idem monumentum et domesticae crudelitatis et nostrae mansuetudinis haberent.
Grazie mille.
[73] Aliquot saeculis post P. Scipio bello Punico tertio Carthaginem cepit; qua in victoria,--videte hominis virtutem et diligentiam, ut et domesticis praeclarissimae virtutis exemplis gaudeatis et eo maiore odio dignam istius incredibilem audaciam iudicetis,--convocatis Siculis omnibus, quod diutissime saepissimeque Siciliam vexatam a Carthaginiensibus esse cognorat, iubet omnia conquiri; pollicetur sibi magnae curae fore ut omnia civitatibus, quae cuiusque fuissent, restituerentur. tum illa quae quondam erant Himera sublata, de quibus antea dixi, Thermitanis sunt reddita, tum alia Gelensibus, alia Agrigentinis, in quibus etiam ille nobilis taurus, quem crudelissimus omnium tyrannorum Phalaris habuisse dicitur, quo vivos supplici causa demittere homines et subicere flammam solebat. quem taurum cum Scipio redderet Agrigentinis, dixisse dicitur aequum esse illos cogitare utrum esset Agrigentinis utilius, suisne servire anne populo Romano obtemperare, cum idem monumentum et domesticae crudelitatis et nostrae mansuetudinis haberent.
Grazie mille.
Risposte
Alcuni secoli dopo Publio Sciopione nella terza guerra punica prese Cartagine; in quella vittoria, -vedete la virtù e lo zelo dell'uomo, cosicché vi compiacete degli esempi domestici della famosissima virtù e giudicate l'incredibile audacia di costui degna di un odio maggiore - convocati tutti i Siculi, poichè aveva saputo che da lunghissimo tempo ininterrottamente la Sicilia era stata travagliata dai Cartaginesi, ordina di conquistare tutto; promette che gli sarebbe stato a cuore ch tutte le opere, che fossero di qualcuno, venissero restituite ai cittadini. Allora le cose che un tempo erano state sottratte a Imera, riguardo alle quali ho parlato prima, vengono resituite si Termitani, altre ai Gelensi, altre agli Agrigentini, tra le quali c'é anche quel toro prezioso, che si dice ebbe il più crudele di tutti i tiranni, Falaride, nel quale era solito mettere gli uomini vivi a supplizio e appiccare le fiamme. Restituendo scipione quel toro agli agrigentini, si dice che abbia detto che era giusto che loro pensassero se fosse più utile per gli agrigentini o servire ai loro o obbedire al popolo romano, avendo parimenti testimonianza della crudeltà locale e della nostra mansuetudine.
ciao!
sele
ciao!
sele