Greco: mi potete tradurre queste frasi?
οι δ'αυυελοι αυτῷ ελεγον : " τι δε προς του Αντιγονον περì σου δεῖ ημας λεγειν". μονος γαρ τῶν φιλοσοφων αυτος υπο τῶν τυραννων ουκ εταραττετο και δυνατος ἦν παρʹοἶνον σιγην φυλαττειν.
ο Προμηθευς, ο του Ιαπετου του Τιτᾶνος , πολλαχῇ τον Δια ωργιζεν. Πρῶτον γαρ, ευ ευωχια τινι υπο του Διος κελευομενος τα κρεα διαμεριζειν, εαυτῷ μεν τας καλλιστας μοιρας φυλαττει, τον δε Δια απατᾷ ( απαταει) οστα καλυπτων.
Aggiunto 3 ore 45 minuti più tardi:
la prima è l'inizio di una versione e si intitola " saggio comportamento di zenone" non è di autore. scusate la prima parola è αγγελοι
la seconda è l'inizio di una versione intitolata " Prometeo viene punito da zeus"
vi prego, sono urgenti mi servono per domani...io ho fatto il seguito ma queste frasi non riesco a farle.
Aggiunto 18 minuti più tardi:
della prima è la parte finale
Aggiunto 2 ore 43 minuti più tardi:
grazie 1000...silmagister sei la mia salvezza!
ο Προμηθευς, ο του Ιαπετου του Τιτᾶνος , πολλαχῇ τον Δια ωργιζεν. Πρῶτον γαρ, ευ ευωχια τινι υπο του Διος κελευομενος τα κρεα διαμεριζειν, εαυτῷ μεν τας καλλιστας μοιρας φυλαττει, τον δε Δια απατᾷ ( απαταει) οστα καλυπτων.
Aggiunto 3 ore 45 minuti più tardi:
la prima è l'inizio di una versione e si intitola " saggio comportamento di zenone" non è di autore. scusate la prima parola è αγγελοι
la seconda è l'inizio di una versione intitolata " Prometeo viene punito da zeus"
vi prego, sono urgenti mi servono per domani...io ho fatto il seguito ma queste frasi non riesco a farle.
Aggiunto 18 minuti più tardi:
della prima è la parte finale
Aggiunto 2 ore 43 minuti più tardi:
grazie 1000...silmagister sei la mia salvezza!
Miglior risposta
οι δ'αυυελοι αυτῷ ελεγον : " τι δε προς του Αντιγονον περì σου δεῖ ημας λεγειν". μονος γαρ τῶν φιλοσοφων αυτος υπο τῶν τυραννων ουκ εταραττετο και δυνατος ἦν παρʹοἶνον σιγην φυλαττειν.
i messaggeri gli dicevano: «cosa dobbiamo (bisogna che noi diciamo) dire ad Antigono sul tuo conto?» Solo lui fra i filosofi non era turbato dai tiranni ed era capace di mantenere il silenzio anche mentre beveva in un banchetto
ο Προμηθευς, ο του Ιαπετου του Τιτᾶνος , πολλαχῇ τον Δια ωργιζεν. Πρῶτον γαρ, ευ ευωχια τινι υπο του Διος κελευομενος τα κρεα διαμεριζειν, εαυτῷ μεν τας καλλιστας μοιρας φυλαττει, τον δε Δια απατᾷ ( απαταει) οστα καλυπτων.
Prometeo , figlio di Giapeto il Titano, irritava spesso Zeus. Per prima cosa infatti, ricevendo l'ordine da Zeus di distribuire le carni in un banchetto, riserva per se stesso le parti migliori, quindi inganna Zeus nascondendo le ossa.
ciao principessa :hi
i messaggeri gli dicevano: «cosa dobbiamo (bisogna che noi diciamo) dire ad Antigono sul tuo conto?» Solo lui fra i filosofi non era turbato dai tiranni ed era capace di mantenere il silenzio anche mentre beveva in un banchetto
ο Προμηθευς, ο του Ιαπετου του Τιτᾶνος , πολλαχῇ τον Δια ωργιζεν. Πρῶτον γαρ, ευ ευωχια τινι υπο του Διος κελευομενος τα κρεα διαμεριζειν, εαυτῷ μεν τας καλλιστας μοιρας φυλαττει, τον δε Δια απατᾷ ( απαταει) οστα καλυπτων.
Prometeo , figlio di Giapeto il Titano, irritava spesso Zeus. Per prima cosa infatti, ricevendo l'ordine da Zeus di distribuire le carni in un banchetto, riserva per se stesso le parti migliori, quindi inganna Zeus nascondendo le ossa.
ciao principessa :hi
Miglior risposta
Risposte
Ciao senti ci sono alcune parole sbaglite infatti ho provato a tradurlo ma da parole strane o non le traduce..cmq vai qua e incolla quello che devi tradurre e premi traduci.
http://translate.google.it/#el|it|
http://translate.google.it/#el|it|