Frasi...hep!!!

piccolaaa
ki m traduce qste fasi???x favoreeeee
-Octavia et Livia,altera soror Augusti,altera uxor,amiserunt filios iuvenes.
-Non ex ebore tantum Phidias scibat faceresimulacra:faciebat ex aere quoque.
-Avaritia fidem,probitatem ceterasque artis bonas subvortit.
-Pausinias Lacedaemonius magnus homo,sed varius in omni genere vitae fiut:nam ut virtutibus eluxit,sic vitiis est obrutus.
-Postquam fuga ad flumen inclinavit,alii arma foede aactabant et in aquam caeci ruebant,alii,dum dubitant in ripis inter fugae pugnaeque consilium,oppressi sunt.
-Plerique Gallorum,cum autaere alieno aut magnitudine tributorum,sese in servitutem dicant nobilibus.
-Nullam tibi fortuna vocationem dedit a luctibus,ne natalem quidem tuum excepit:amisisti matrem statim nata et ad vitam quodam modo exposita es.
-Dignus es verberibus multis.
grazieeeeeeeeeeeeee

Risposte
SuperGaara
Non occorre che le traduci Sil, controlla le mie :)

silmagister
-Octavia et Livia,altera soror Augusti,altera uxor,amiserunt filios iuvenes.
Ottavia e Livia, una sorella , l'altra moglie di Augusto, persero figli ( ancora ) giovani

-Non ex ebore tantum Phidias scibat faceresimulacra:faciebat ex aere quoque.
Fidia sapeva costruire statue non solo d'avorio, ma anche di bronzo.

-Avaritia fidem,probitatem ceterasque artis bonas subvortit.
L'avidità sconvolge la lealtà, l'onestà e tutte le altre buone qualità

-Pausinias Lacedaemonius magnus homo,sed varius in omni genere vitae fiut:nam ut virtutibus eluxit,sic vitiis est obrutus.
Lo spartano Pausania fu un grande uomo, ma di varia natura in ogni genere di vita : infatti come brillò per virtù, così si ricoprì di vizi.

A DOPO LE ALTRE CIAO !

SuperGaara
Ora ci siamo. Tradurrei così:

Plerique Gallorum,cum aut aere alieno aut magnitudine tributorum prementur,sese in servitutem dicant nobilibus

La maggior parte dei Galli (= Molti tra i Galli), poichè sono oppressi o dai debiti o dalla grandezza dei tributi, si danno come schiavi ai nobili.

piccolaaa
ho sbagliato..la numero 6..la riscrivo..
plerique Gallorum,cum aut aere alieno aut magnitudine tributorum prementur,sese in servitutem dicant nobilibus

SuperGaara
- Ottavia e Livia, l'una sorella di Augusto, l'altra la moglie, persero i figli giovani.
- Fidia non sapeva fare statue solo di avorio: le faceva anche di bronzo.
- L'avarizia rovina la fede, l'onesta e le altre buone qualità.
- Lo Spartano Pausania fu un grande uomo, ma vario in ogni stile di vita: infatti spiccò per virtù tanto quanto fu sotterrato dai vizi.
- Dopo che la fuga volse al fiume, gli uni gettavano vergognosamente le armi e i ciechi si precipitarono in acqua, gli altri, mentre dubitavano sulle rive tra la decisione della fuga o della battaglia, furono uccisi.
- La sorte non ti ha dato nessun esonero dalle disgrazie, non ha risparmiato nemmeno la tua nascita: hai perso tua madre appena nata e in qualche modo sei stata esposta alla vita.
- Sei degno di molte bastonate.

Sicura che questa frase sia scritta così in latino?

Plerique Gallorum,cum autaere alieno aut magnitudine tributorum,sese in servitutem dicant nobilibus

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.