Frasi di latino aiuto o
Potete completare queste frasi basandovi sulla traduzione per favore +specificare se si tratta di tempo principale o storico e se si tratta di contemporaneità o anteriorità +analisi logica sulle frasi in latino
1)cum......haec attice de salute non de victoria cogito
mentre scrivo queste cose o Attico penso alla salvezza,non alla vittoria
2)tarquinius superbus,cum.....annos quattor et viginti,fuggit
tarquinio il superbo ,dopo aver regnato ventiquattro anni fuggì
3)cum....tuam fidem amice mi,tibi omnia mea commendo
visto che ho conosciuto la tua buona fede,amico mio,ti affido tutte le mie cose
Traduci e analisi logica sulle frasi in latino
4)Pyrrus,cum Argos oppidum oppugnaret,interiit
5)cum imperator Romam revertisset,triumphum celebravit
6)cum pater decessisset,filii eius rem familiarem dissipaverunt
Traduci e analisi logica delle frasi in italiano
7)leggendo la tua bellissima lettera,pensiamo che entrò tre giorni ti rivedremo
8)avendoti scritto già per tre volte speravo che avresti inviato almeno un biglietto
ANalisi logica del periodo più traduzione
9)le vestali vigilavano perché nel tempio di vesta il fuoco sacro brillasse sempre
PER FAVORE AIUTATEMI SONO DISPERATA
1)cum......haec attice de salute non de victoria cogito
mentre scrivo queste cose o Attico penso alla salvezza,non alla vittoria
2)tarquinius superbus,cum.....annos quattor et viginti,fuggit
tarquinio il superbo ,dopo aver regnato ventiquattro anni fuggì
3)cum....tuam fidem amice mi,tibi omnia mea commendo
visto che ho conosciuto la tua buona fede,amico mio,ti affido tutte le mie cose
Traduci e analisi logica sulle frasi in latino
4)Pyrrus,cum Argos oppidum oppugnaret,interiit
5)cum imperator Romam revertisset,triumphum celebravit
6)cum pater decessisset,filii eius rem familiarem dissipaverunt
Traduci e analisi logica delle frasi in italiano
7)leggendo la tua bellissima lettera,pensiamo che entrò tre giorni ti rivedremo
8)avendoti scritto già per tre volte speravo che avresti inviato almeno un biglietto
ANalisi logica del periodo più traduzione
9)le vestali vigilavano perché nel tempio di vesta il fuoco sacro brillasse sempre
PER FAVORE AIUTATEMI SONO DISPERATA
Miglior risposta
Ecco a te:
PRIMA ESERCIZIO:
1)cum scribam (contemporaneità) haec attice de salute non de victoria cogito (tempo principale)mentre scrivo queste cose o Attico penso alla salvezza,non alla vittoria
2)tarquinius superbus,cum regnavisset (anteriorità) annos quattor et viginti,fuggit (tempo storico)
tarquinio il superbo ,dopo aver regnato ventiquattro anni fuggì
3)cum cognoverim (anteriorità) tuam fidem amice mi,tibi omnia mea commendo (tempo principale).
visto che ho conosciuto la tua buona fede,amico mio,ti affido tutte le mie cose
ANALISI LOGICA:
cum = congiunzione
scribam = predicato verbale
haec = complemento oggetto
attice = complemento di vocazione
de salute = complemento di argomento
non de victoria = complemento di argomento
cogito = predicato verbale
tarquinius superbus = soggetto + attributo
cum = congiunzione
regnavisset = predicato verbale
annos quattor et viginti= complemento di tempo continuato
fuggit = predicato verbale
cum = congiunzione
cognoverim = predicato verbale
tuam fidem = complemnto oggetto + attributo
amice mi = complemento di vocazione + attributo
tibi= complemento di termine
omnia mea = complemento oggetto + attributo
commendo = predicato verbale
Un attimo che arriva anche il seguito!
Aggiunto 7 minuti più tardi:
SECONDO ESERCIZIO:
4)Pyrrus,cum Argos oppidum oppugnaret,interiit = Pirro, assediando la città di Argo (oppure "mentre assediava la città di Argo" ), perì.
5)cum imperator Romam revertisset,triumphum celebravit = Essendo l'imperatore tornato a Roma, celebrò il trionfo
6)cum pater decessisset,filii eius rem familiarem dissipaverunt = essendo deceduto il padre, i suoi figli dissiparono il patrimonio
ANALISI LOGICA:
Pyrrus = soggetto
cum= congiunzione
Argos oppidum = complemento oggetto
oppugnaret = predicato verbale
interiit = predicato verbale
cum = congiunzione
imperator = soggetto
Romam = complemento di moto a luogo
revertisset= predicato verbale
triumphum = complemento oggetto
celebravit = predicato verbale
cum = congiunzione
pater = soggetto
decessisset= predicato verbale
filii = soggetto
eius = complemento di specificazione
rem familiarem = complemento oggetto
dissipaverunt = predicato verbale
Aggiunto 12 minuti più tardi:
Eh, no, perchè "mentre" introduce la contemporaneità, mentre la frase che hai riportato deve esprimere "anteriorità".
Se la vuoi tradurre con una temporale, devi tradurla: dopo che l'imperatore era tornato...
Oppure puoi tradurla con una causale. poichè l'imperatore era tornato...
Però anch'io penso che una temnporale sia più adatta.
Aggiunto 30 minuti più tardi:
Chiedo scusa se ci ho impiegato molto per arrivare alla fine, ma purtroppo oggi i vocabolari online di latino vanno un po' per conto proprio. Ad ongi modo, anche se un po' in ritardo, eccomi qua:
TERZO ESERCIZIO E QUARTO ESERCIZIO:
7)leggendo la tua bellissima lettera,pensiamo che entro tre giorni ti rivedremo= Cum tuam pulcherrimam epistulam legamus, putamus ut intra tres dies te revisamus.
8)avendoti scritto già per tre volte speravo che avresti inviato almeno un biglietto= cum tibi iam ter scripsissem, respiciebam ut saltem....non riesco più ad andare avanti: i traduttore non funzinano più.
Ad ongi modo, se non mi sbaglio, credo che la frase vada resa con il congiuntivo imperfetto.
Procedo con l'analisi logica della frase che sono riuscita ad ultimare:
Cum = congiunzione
tuam pulcherrimam epistulam = comple oggetto + attrbuti
legamus = predicato verbale
putamus = predicato verbale
ut = congiunzione
intra tres dies = compl. di tempo
te = complemento oggetto
revisamus = predicato verbale.
ANalisi logica del periodo più traduzione
9)le vestali vigilavano perché nel tempio di vesta il fuoco sacro brillasse sempre.
Come ti dicevo, non mi è possibile completare la traduzione oggi, mi spiace. Tuttavia eseguo l'analisi logoca e quella del periodo:
le vestali vigilavano = prop. principale
perché nel tempio di vesta il fuoco sacro brillasse sempre = prop. finale
le vestali = soggetto
vigilavano = predicato verbale
perché = congiunzione
nel tempio = compl, di stato in luogo
di vesta = compl. di specificazione
il fuoco sacro = sogg + attributo
brillasse sempre = pred. verbale
Fine. Ciao, e scusami ancora se non ho potuto completare l'esercizio!
(Ho fatto del mio meglio, ma non avendo un vocabolario cartaceo, non posso proprio fare altrimenti).
:blowkiss
Aggiunto 19 minuti più tardi:
Ecco a parte le traduzioni, come mi hai chiesto:
1)cum scribam haec attice de salute non de victoria cogito
2)tarquinius superbus,cum regnavisset annos quattor et viginti,fuggit
3)cum cognoverim tuam fidem amice mi,tibi omnia mea commendo
4)Pirro, assediando la città di Argo (oppure "mentre assediava la città di Argo" ), perì.
5) Essendo l'imperatore tornato a Roma, celebrò il trionfo
6)Essendo deceduto il padre, i suoi figli dissiparono il patrimonio
7) Cum tuam pulcherrimam epistulam legamus, putamus ut intra tres dies te revisamus.
Mancano le ultime due frasi.
La n°8, va tradotta con il congiuntivo imperfetto.
La n°9, anche, con il congiutivo imperfetto.
Ciao!!!
PRIMA ESERCIZIO:
1)cum scribam (contemporaneità) haec attice de salute non de victoria cogito (tempo principale)mentre scrivo queste cose o Attico penso alla salvezza,non alla vittoria
2)tarquinius superbus,cum regnavisset (anteriorità) annos quattor et viginti,fuggit (tempo storico)
tarquinio il superbo ,dopo aver regnato ventiquattro anni fuggì
3)cum cognoverim (anteriorità) tuam fidem amice mi,tibi omnia mea commendo (tempo principale).
visto che ho conosciuto la tua buona fede,amico mio,ti affido tutte le mie cose
ANALISI LOGICA:
cum = congiunzione
scribam = predicato verbale
haec = complemento oggetto
attice = complemento di vocazione
de salute = complemento di argomento
non de victoria = complemento di argomento
cogito = predicato verbale
tarquinius superbus = soggetto + attributo
cum = congiunzione
regnavisset = predicato verbale
annos quattor et viginti= complemento di tempo continuato
fuggit = predicato verbale
cum = congiunzione
cognoverim = predicato verbale
tuam fidem = complemnto oggetto + attributo
amice mi = complemento di vocazione + attributo
tibi= complemento di termine
omnia mea = complemento oggetto + attributo
commendo = predicato verbale
Un attimo che arriva anche il seguito!
Aggiunto 7 minuti più tardi:
SECONDO ESERCIZIO:
4)Pyrrus,cum Argos oppidum oppugnaret,interiit = Pirro, assediando la città di Argo (oppure "mentre assediava la città di Argo" ), perì.
5)cum imperator Romam revertisset,triumphum celebravit = Essendo l'imperatore tornato a Roma, celebrò il trionfo
6)cum pater decessisset,filii eius rem familiarem dissipaverunt = essendo deceduto il padre, i suoi figli dissiparono il patrimonio
ANALISI LOGICA:
Pyrrus = soggetto
cum= congiunzione
Argos oppidum = complemento oggetto
oppugnaret = predicato verbale
interiit = predicato verbale
cum = congiunzione
imperator = soggetto
Romam = complemento di moto a luogo
revertisset= predicato verbale
triumphum = complemento oggetto
celebravit = predicato verbale
cum = congiunzione
pater = soggetto
decessisset= predicato verbale
filii = soggetto
eius = complemento di specificazione
rem familiarem = complemento oggetto
dissipaverunt = predicato verbale
Aggiunto 12 minuti più tardi:
Eh, no, perchè "mentre" introduce la contemporaneità, mentre la frase che hai riportato deve esprimere "anteriorità".
Se la vuoi tradurre con una temporale, devi tradurla: dopo che l'imperatore era tornato...
Oppure puoi tradurla con una causale. poichè l'imperatore era tornato...
Però anch'io penso che una temnporale sia più adatta.
Aggiunto 30 minuti più tardi:
Chiedo scusa se ci ho impiegato molto per arrivare alla fine, ma purtroppo oggi i vocabolari online di latino vanno un po' per conto proprio. Ad ongi modo, anche se un po' in ritardo, eccomi qua:
TERZO ESERCIZIO E QUARTO ESERCIZIO:
7)leggendo la tua bellissima lettera,pensiamo che entro tre giorni ti rivedremo= Cum tuam pulcherrimam epistulam legamus, putamus ut intra tres dies te revisamus.
8)avendoti scritto già per tre volte speravo che avresti inviato almeno un biglietto= cum tibi iam ter scripsissem, respiciebam ut saltem....non riesco più ad andare avanti: i traduttore non funzinano più.
Ad ongi modo, se non mi sbaglio, credo che la frase vada resa con il congiuntivo imperfetto.
Procedo con l'analisi logica della frase che sono riuscita ad ultimare:
Cum = congiunzione
tuam pulcherrimam epistulam = comple oggetto + attrbuti
legamus = predicato verbale
putamus = predicato verbale
ut = congiunzione
intra tres dies = compl. di tempo
te = complemento oggetto
revisamus = predicato verbale.
ANalisi logica del periodo più traduzione
9)le vestali vigilavano perché nel tempio di vesta il fuoco sacro brillasse sempre.
Come ti dicevo, non mi è possibile completare la traduzione oggi, mi spiace. Tuttavia eseguo l'analisi logoca e quella del periodo:
le vestali vigilavano = prop. principale
perché nel tempio di vesta il fuoco sacro brillasse sempre = prop. finale
le vestali = soggetto
vigilavano = predicato verbale
perché = congiunzione
nel tempio = compl, di stato in luogo
di vesta = compl. di specificazione
il fuoco sacro = sogg + attributo
brillasse sempre = pred. verbale
Fine. Ciao, e scusami ancora se non ho potuto completare l'esercizio!
(Ho fatto del mio meglio, ma non avendo un vocabolario cartaceo, non posso proprio fare altrimenti).
:blowkiss
Aggiunto 19 minuti più tardi:
Ecco a parte le traduzioni, come mi hai chiesto:
1)cum scribam haec attice de salute non de victoria cogito
2)tarquinius superbus,cum regnavisset annos quattor et viginti,fuggit
3)cum cognoverim tuam fidem amice mi,tibi omnia mea commendo
4)Pirro, assediando la città di Argo (oppure "mentre assediava la città di Argo" ), perì.
5) Essendo l'imperatore tornato a Roma, celebrò il trionfo
6)Essendo deceduto il padre, i suoi figli dissiparono il patrimonio
7) Cum tuam pulcherrimam epistulam legamus, putamus ut intra tres dies te revisamus.
Mancano le ultime due frasi.
La n°8, va tradotta con il congiuntivo imperfetto.
La n°9, anche, con il congiutivo imperfetto.
Ciao!!!
Miglior risposta