Frase (4068)
Scusatemi sto facendo 1 versione
e ce una frase:
Cum nihil aliud haberet quod filiis relinqueret
in questo caso ce un cum + congiuntivo
ma il cum va cn haberet o relinqueret?
Quindi la traduzione della frase è?
-abbandonando nulla altra cosa che i figli che aveva
-avendo abbandonato nulla altra cosa che i figli
-o qualsiasi altra soluzione
Scusate ma nn connetto..grz della rsp!
e ce una frase:
Cum nihil aliud haberet quod filiis relinqueret
in questo caso ce un cum + congiuntivo
ma il cum va cn haberet o relinqueret?
Quindi la traduzione della frase è?
-abbandonando nulla altra cosa che i figli che aveva
-avendo abbandonato nulla altra cosa che i figli
-o qualsiasi altra soluzione
Scusate ma nn connetto..grz della rsp!
Risposte
Credo che possa bastare.... chiudo
Cum va con haberet, quod con relinqueret. Quando ci sono questi costrutti, la congiunzione è di solito associata al primo verbo all'indicativo o al congiuntivo che c'è dopo di lei.
Cum nihil aliud haberet quod filiis relinqueret.
Poichè non aveva nient'altro che i figli che gli rimanevano.
Cum nihil aliud haberet quod filiis relinqueret.
Poichè non aveva nient'altro che i figli che gli rimanevano.
Questa discussione è stata chiusa