Esericzio Di Latino...Aiutatemiiii ..
Nelle Seguenti Frasi scegli il verbo della reggente in base al verbo della proposizione introdotta da ''cum'', quindi traduci.
1) Cum signum dedissent,Graeci socios in urbem Troiam receperunt/recipiunt.
2)Cum signum dederint,Graeci socios in urbem Troiam receperunt/recipient.
3)Cum signum darent,Graeci socios in urbem Troiam recipiunt/recipiebant.
4)Cum in dextro cornu legio duodecima et septima constitisset,omnes Nervii ad eum locum contendunt/contenderunt.
5)Cum in dextro cornu legio duodecima et septima consistat,omnes Nervii ad eum locum contendunt/contendebant.
6)Cum deux pervenisset,legatus aciem ad pugnam instruit/instruxit
7)Cum dux pervenerit, legatus aciem ad pugnam instruebat/instruet.
8)Cum dux perveniret,legatus aciem ad pugnam instruebat/instruit.
Mi servono entro stasera..Help Mee...
1) Cum signum dedissent,Graeci socios in urbem Troiam receperunt/recipiunt.
2)Cum signum dederint,Graeci socios in urbem Troiam receperunt/recipient.
3)Cum signum darent,Graeci socios in urbem Troiam recipiunt/recipiebant.
4)Cum in dextro cornu legio duodecima et septima constitisset,omnes Nervii ad eum locum contendunt/contenderunt.
5)Cum in dextro cornu legio duodecima et septima consistat,omnes Nervii ad eum locum contendunt/contendebant.
6)Cum deux pervenisset,legatus aciem ad pugnam instruit/instruxit
7)Cum dux pervenerit, legatus aciem ad pugnam instruebat/instruet.
8)Cum dux perveniret,legatus aciem ad pugnam instruebat/instruit.
Mi servono entro stasera..Help Mee...
Miglior risposta
Ciao :)
1) Appena diedero il segnale, i Greci ritirarono gli alleati nella città di Troia.(receperunt)
2) Appena hanno dato (avranno dato) il segnale, i Greci ritireranno gli alleati nella città di Troia. (recipient)
3) Appena davano il segnale, i Greci ritiravano gli alleati nella città di Troia. (recipiebant)
4) Appena la dodicesima e la settima legione si stanziarono nell'estremità destra, tutti i Nervi si diressero in quel territorio. (contenderunt)
5) Appena la dodicesima e la settima legione si stanziano nell'estremità destra, tutti i Nervi si diriggono in quel territorio. (contendunt)
6) Quando arrivò il comandante, l'ambasciatore schierò l'esercito in battaglia. (instruxit)
7) Quando è giunto (sarà giunto) il comandante, l'ambasciatore schiererà l'esercito in battaglia (instruet)
8) Quando giungeva il comandante, l'ambasciatore schierava l'esercito in battaglia (instruebat)
Ricorda che:
si utilizza il congiuntivo presente quando vi è contemporaneità con un tempo principale; congiuntivo imperfetto quando vi è contemporaneità con un tempo storico; congiuntivo perfetto quando vi è anteriorità rispetto un tempo principale; congiuntivo piuccheperfetto quando vi è anteriorità rispetto un tempo storico.
:hi
1) Appena diedero il segnale, i Greci ritirarono gli alleati nella città di Troia.(receperunt)
2) Appena hanno dato (avranno dato) il segnale, i Greci ritireranno gli alleati nella città di Troia. (recipient)
3) Appena davano il segnale, i Greci ritiravano gli alleati nella città di Troia. (recipiebant)
4) Appena la dodicesima e la settima legione si stanziarono nell'estremità destra, tutti i Nervi si diressero in quel territorio. (contenderunt)
5) Appena la dodicesima e la settima legione si stanziano nell'estremità destra, tutti i Nervi si diriggono in quel territorio. (contendunt)
6) Quando arrivò il comandante, l'ambasciatore schierò l'esercito in battaglia. (instruxit)
7) Quando è giunto (sarà giunto) il comandante, l'ambasciatore schiererà l'esercito in battaglia (instruet)
8) Quando giungeva il comandante, l'ambasciatore schierava l'esercito in battaglia (instruebat)
Ricorda che:
si utilizza il congiuntivo presente quando vi è contemporaneità con un tempo principale; congiuntivo imperfetto quando vi è contemporaneità con un tempo storico; congiuntivo perfetto quando vi è anteriorità rispetto un tempo principale; congiuntivo piuccheperfetto quando vi è anteriorità rispetto un tempo storico.
:hi
Miglior risposta