Correzione - versione - GRECO

giu92d
Ciao ragàà...potreste per favore controllare la traduzione? se ci sono errori correggetemi!!! non sò se corrisponde al testo del mio libro...

STRUTTURE: partcipi, uso di ως, finali, genitivi assolut, dichiarative, temporali!


Un tale che allevava dei galli, avendo veduto in vendita una pernice domestica, la comperò e la portò a casa per tenerla insieme con quelli.
Ma i galli si misero a picchiarla e a correrle dietro; e la pernice si rodeva il cuore, convinta che la disprezzassero perchè era di un'altra razza.
Quando però, dopo qualche tempo, s'avvide che i galli si azzuffavano tra di loro e non la smettevano prima d'essersi vicendevolmente coperti di sangue, disse tra sè:"Ma se anche mi picchiano, non me la piglio più, ora, perchè vedo che non si risparmiano nemmeno tra di loro".
La favola mostra che le persone assennate si rassegnano alle ingiurie del prossimo, quando vedono che questo non risparmia nemmeno i suoi familiari.

GRAZIE 1000!
:thx

Risposte
paraskeuazo
Non so, a meno che uno non abbia poteri paranormali, credo sia un pò difficile correggere una versione senza testo originale... che dici?? :lol:lol:lol
Tra l'altro la traduzione nn è manco tua... :dozingoff

www.evulon.net/content.php?article.1671

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.