Cesare scrive a Cicerone

Alacre
Traduzione letterale da boh assoluto: mi sono uscite cose come
"cose proclinate (??)"

Risposte
Alacre
Mi era capitato di prendere 2 versioni da lì ma cambiavo spesso parole con quelle che trovavo nel dizionario, sebbene erano "quasi sinonimi" non erano molto fatte letterali le due che ho preso io, però se lo dite voi che è fatta in letterale mi fido :lol

ShattereDreams
Invece è un sito che traduce in modo molto corretto e molto letterale, l'ho consultato spesso. E poi come fai a dire che non ci azzecca per niente se non sai tradurla? :)

Alacre
Guarda che quella di latinovivo.com non ci azzecca per niente con la letterale purtroppo

Francy260701
Benchè (io) sappia che tu non farai nulla avventatamente, nulla imprudentemente, tuttavia, spinto dalle dicerie della gente, ho ritenuto di doverti scrivere e chiedere, in nome del nostro affetto, di non procedere, (ora che) la situazione (è) ormai avviata alla soluzione, in una direzione verso la quale non avevi giudicato di dover procedere nemmeno quando la situazione era stabile. Recherai infatti una più grave offesa alla (nostra) amicizia, e provvederai meno bene a te stesso, se sembrerà che (tu) non ti sia piegato alla sorte - è chiaro infatti che tutto è accaduto in modo molto favorevole per noi (e) in modo molto sfavorevole per loro - e che (tu) non abbia seguito una causa - era infatti la stessa allora, quando giudicasti di tenerti lontano dai loro progetti -, ma abbia condannato qualche mia azione; e da parte tua non mi potrebbe capitare nulla di più grave di questo. Ti chiedo (dunque), per i diritti della nostra amicizia, di non fare ciò. Infine, che cosa conviene di più ad un uomo virtuoso, tranquillo e buon cittadino, che tenersi lontano dalle discordie civili? Parecchi, pur essendo d’accordo su ciò, non poterono metterlo in pratica per (timore di) un pericolo; (ma) tu, rassicurato sia dalla testimonianza della mia vita, sia dal giudizio sulla (mia) amicizia, non troverai nulla di più sicuro né di più dignitoso che tenerti lontano da ogni contesa.

Aggiunto 3 secondi più tardi:

Benchè (io) sappia che tu non farai nulla avventatamente, nulla imprudentemente, tuttavia, spinto dalle dicerie della gente, ho ritenuto di doverti scrivere e chiedere, in nome del nostro affetto, di non procedere, (ora che) la situazione (è) ormai avviata alla soluzione, in una direzione verso la quale non avevi giudicato di dover procedere nemmeno quando la situazione era stabile. Recherai infatti una più grave offesa alla (nostra) amicizia, e provvederai meno bene a te stesso, se sembrerà che (tu) non ti sia piegato alla sorte - è chiaro infatti che tutto è accaduto in modo molto favorevole per noi (e) in modo molto sfavorevole per loro - e che (tu) non abbia seguito una causa - era infatti la stessa allora, quando giudicasti di tenerti lontano dai loro progetti -, ma abbia condannato qualche mia azione; e da parte tua non mi potrebbe capitare nulla di più grave di questo. Ti chiedo (dunque), per i diritti della nostra amicizia, di non fare ciò. Infine, che cosa conviene di più ad un uomo virtuoso, tranquillo e buon cittadino, che tenersi lontano dalle discordie civili? Parecchi, pur essendo d’accordo su ciò, non poterono metterlo in pratica per (timore di) un pericolo; (ma) tu, rassicurato sia dalla testimonianza della mia vita, sia dal giudizio sulla (mia) amicizia, non troverai nulla di più sicuro né di più dignitoso che tenerti lontano da ogni contesa.

Aggiunto 26 secondi più tardi:

va bn?

Alacre
Se avete tempo si, per favore ahah, perchè non riesco a farla letterale

ShattereDreams
Non ho capito la richiesta, vuoi la traduzione della versione?

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.