Aiuto versioni latino per domani!!
Ciao a tutti, sn nuovo!! Per domani, anche se forse li controlla dopodomani, dovrei fare 3 versioni, ne ho gia fatta una, vi prego aiutatemi voi:
Titolo: La storia di Ifigenia
Autore: ignoto
TESTO:
Postquam Graeci in Boeotiam pervenerant, in Aulidis portu ventis adversis Graecorum naves detinebantur. A Graeci interrogatur Calchas vates qui sic respondet: .
Agamemnon primum tam crudele facinus recusavit, sed postea, commotus precibus, Graecis sacrificium filiae petentibus oboedivit. Pater, qui atroci dolore torquebatur, filiam suam in castra advocavit simulans nuptias cum achille. Cum virgo fatum suum intellexit, ad sacerdotum pedes flens procubuit, studens eorum animos flectere sed frustra. Sacerdotes enim iam ad sacrificii aram eam ducunt.
Titolo: La patria potestas sui figli per adozione
Autore: bho
TESTO:
Non solum tamen naturales liberi in potestate nostra sunt, verum etiam ii quos adoptamus. Imperatoris auctoris adoptamus eos easve, qui sui iuris sunt. Quae species adoptionis dicitur adrogatio. Imperio magistratus adoptamus eos easve qui in potestate parentum sunt, sive primum gradum liberorum optineant, qualis est filius filia, sive inferiorem, qualis est nepos neptias, pronepos proneptis. Sed hodie ex nostra constitutione, cum filiusfamilias a patre naturali extraneae personae in adoptionem datur, iura potestatis naturalis patris minime dissolvuntur nec quidquam ad patrem adoptivum transit nec in potestate eius est. Si vero pater naturalis non extraneo, sed avo materno silii sui, vel, si pater naturalis fuerit emancipatus, etiam paterno, filium suum dederitin adoptione, quia in unam personam concurrunt et naturalia et adoptionis iura, manet stabile ius patris adoptivi, et familia et in potestate patris adoptivi est.
Sono nelle vostre mani!!
Titolo: La storia di Ifigenia
Autore: ignoto
TESTO:
Postquam Graeci in Boeotiam pervenerant, in Aulidis portu ventis adversis Graecorum naves detinebantur. A Graeci interrogatur Calchas vates qui sic respondet: .
Agamemnon primum tam crudele facinus recusavit, sed postea, commotus precibus, Graecis sacrificium filiae petentibus oboedivit. Pater, qui atroci dolore torquebatur, filiam suam in castra advocavit simulans nuptias cum achille. Cum virgo fatum suum intellexit, ad sacerdotum pedes flens procubuit, studens eorum animos flectere sed frustra. Sacerdotes enim iam ad sacrificii aram eam ducunt.
Titolo: La patria potestas sui figli per adozione
Autore: bho
TESTO:
Non solum tamen naturales liberi in potestate nostra sunt, verum etiam ii quos adoptamus. Imperatoris auctoris adoptamus eos easve, qui sui iuris sunt. Quae species adoptionis dicitur adrogatio. Imperio magistratus adoptamus eos easve qui in potestate parentum sunt, sive primum gradum liberorum optineant, qualis est filius filia, sive inferiorem, qualis est nepos neptias, pronepos proneptis. Sed hodie ex nostra constitutione, cum filiusfamilias a patre naturali extraneae personae in adoptionem datur, iura potestatis naturalis patris minime dissolvuntur nec quidquam ad patrem adoptivum transit nec in potestate eius est. Si vero pater naturalis non extraneo, sed avo materno silii sui, vel, si pater naturalis fuerit emancipatus, etiam paterno, filium suum dederitin adoptione, quia in unam personam concurrunt et naturalia et adoptionis iura, manet stabile ius patris adoptivi, et familia et in potestate patris adoptivi est.
Sono nelle vostre mani!!
Risposte
l'altra l'hai trovata? perchè serve anche a me! se ce l'hai mi faresti un favore enorme a riscriverla! vi prego, altrimenti sono veramente nei cazzi. :congiuntivite
grazie!! ho tradoto io i verbi al passivo!! GRAZIE MILLE!!! manca solo quell'altra T_T
Dopo che i Greci giunsero in Beozia, le navi dei Greci (detinebantur) nel porto dell'Aulide da venti avversi. Interrogato dai greci il vate Calcante così rispose: " le navi (retineretur) per l'empio delitto del re Agamennone, che uccise la sacra cerva della dea Diana. In nessun modo potrete risolvere, se non con il sacrificio di ifigenia, figlia del re, sarà alleviata l'ira della dea". Agamennone per primo (recusavit) un delitto così crudele, ma dopo, spinto dalle preghier, obbedì ai Greci che chiedevano il sacrificio della figlia.. Il padre, che si torceva per l'atroce dolore, chiamò sua figlia nell'accampamento fingendo il matrimonio con achille. La vergine capì il suo destino, piangendo abbracciò i piedi dei sacerdoti, cercando di muovere l'animo di quelli ma invano. I sacedoti ormai l'avevano condotta presso l'altare del sacrificio.