Aiuto versione x domani
Ciao a tutti questo è il mio primo post spero ke riuscirò a essere d'aiuto e spero ke voi lo siate x me......ho una versione ke nn riesco a tradurre il titolo è L'età dell'oro di Ovidio è ora la scivo sotto please aiutatemi
Aurea prima est aetas;sine vindice,sponte sua,sine lege fidem rectumque colebat. Poena metusque aberant,nec verba minacia fixo aere legebantur,nec supplex turba timebat iudicis ora sui,sed erant sine vindice tuti. Nondum,ut peregrinum viseret orbem,a suis montibus in liquidas undas pinus descenderat,nullaque praeter sua litora mortales noverant; nondum praecipites fossae cingebant oppida; non tuba derecti,non aeris cornua flexi,non galeae,non ensis erat : sine militis usu gentes securae mollia otia peragebant. Tellus quoque inmunis rastroque intacta nec ullis saucia vomeribus per se dabat omnia,contentique homines promptis cibis arbuteos fetus montanaque fraga legebant cornaque et mora in duris rubetis et patulae Iovis arboris glandes. Ver erat aeternum,placidique tepentibus auris zephyri mulcebant sine semine flores; mox etiam fruges tellus inarata praebebat,ager gravidis aristis canebat; flumina iam lactis, iam flumina nectaris fluebant,flavaque de viridi stillabant ilice mella.
Aurea prima est aetas;sine vindice,sponte sua,sine lege fidem rectumque colebat. Poena metusque aberant,nec verba minacia fixo aere legebantur,nec supplex turba timebat iudicis ora sui,sed erant sine vindice tuti. Nondum,ut peregrinum viseret orbem,a suis montibus in liquidas undas pinus descenderat,nullaque praeter sua litora mortales noverant; nondum praecipites fossae cingebant oppida; non tuba derecti,non aeris cornua flexi,non galeae,non ensis erat : sine militis usu gentes securae mollia otia peragebant. Tellus quoque inmunis rastroque intacta nec ullis saucia vomeribus per se dabat omnia,contentique homines promptis cibis arbuteos fetus montanaque fraga legebant cornaque et mora in duris rubetis et patulae Iovis arboris glandes. Ver erat aeternum,placidique tepentibus auris zephyri mulcebant sine semine flores; mox etiam fruges tellus inarata praebebat,ager gravidis aristis canebat; flumina iam lactis, iam flumina nectaris fluebant,flavaque de viridi stillabant ilice mella.
Risposte
Perfetto!
Chiudo :hi
Chiudo :hi
Grazie 1000000
Eccola!;)
Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo,
sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat. 90
poena metusque aberant, nec verba minantia fixo
aere legebantur, nec supplex turba timebat
iudicis ora sui, sed erant sine vindice tuti.
nondum caesa suis, peregrinum ut viseret orbem,
montibus in liquidas pinus descenderat undas, 95
nullaque mortales praeter sua litora norant;
nondum praecipites cingebant oppida fossae;
non tuba derecti, non aeris cornua flexi,
non galeae, non ensis erat: sine militis usu
mollia securae peragebant otia gentes. 100
ipsa quoque inmunis rastroque intacta nec ullis
saucia vomeribus per se dabat omnia tellus,
contentique cibis nullo cogente creatis
arbuteos fetus montanaque fraga legebant
cornaque et in duris haerentia mora rubetis 105
et quae deciderant patula Iovis arbore glandes.
ver erat aeternum, placidique tepentibus auris
mulcebant zephyri natos sine semine flores;
mox etiam fruges tellus inarata ferebat,
nec renovatus ager gravidis canebat aristis; 110
flumina iam lactis, iam flumina nectaris ibant,
flavaque de viridi stillabant ilice mella.
Per prima fiorì l'età dell'oro, che senza giustizieri
o leggi, spontaneamente onorava lealtà e rettitudine.
Non v'era timore di pene, nè incise nel bronzo
si leggevano minacce, o in ginocchio la gente temeva
i verdetti di un giudice, sicura e libera com'era.
Reciso dai suoi monti, nell'onda limpida il pino
ancora non s'era immerso per scoprire terre straniere
e i mortali non conoscevano lidi se non i propri.
Ancora non cingevano le città fossati scoscesi,
non v'erano trombe dritte, corni curvi di bronzo,
n? elmi o spade: senza bisogno di eserciti,
la gente viveva tranquilla in braccio all'ozio.
Libera, non toccata dal rastrello, non solcata
dall'aratro, la terra produceva ogni cosa da sè
e gli uomini, appagati dei cibi nati spontaneamente,
raccoglievano corbezzoli, fragole di monte,
corniole, more nascoste tra le spine dei rovi
e ghiande cadute dall'albero arioso di Giove.
Era primavera eterna: con soffi tiepidi gli Zefiri
accarezzavano tranquilli i fiori nati senza seme,
e subito la terra non arata produceva frutti,
i campi inesausti biondeggiavano di spighe mature;
e fiumi di latte, fiumi di nettare scorrevano,
mentre dai lecci verdi stillava il miele dorato.
Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo,
sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat. 90
poena metusque aberant, nec verba minantia fixo
aere legebantur, nec supplex turba timebat
iudicis ora sui, sed erant sine vindice tuti.
nondum caesa suis, peregrinum ut viseret orbem,
montibus in liquidas pinus descenderat undas, 95
nullaque mortales praeter sua litora norant;
nondum praecipites cingebant oppida fossae;
non tuba derecti, non aeris cornua flexi,
non galeae, non ensis erat: sine militis usu
mollia securae peragebant otia gentes. 100
ipsa quoque inmunis rastroque intacta nec ullis
saucia vomeribus per se dabat omnia tellus,
contentique cibis nullo cogente creatis
arbuteos fetus montanaque fraga legebant
cornaque et in duris haerentia mora rubetis 105
et quae deciderant patula Iovis arbore glandes.
ver erat aeternum, placidique tepentibus auris
mulcebant zephyri natos sine semine flores;
mox etiam fruges tellus inarata ferebat,
nec renovatus ager gravidis canebat aristis; 110
flumina iam lactis, iam flumina nectaris ibant,
flavaque de viridi stillabant ilice mella.
Per prima fiorì l'età dell'oro, che senza giustizieri
o leggi, spontaneamente onorava lealtà e rettitudine.
Non v'era timore di pene, nè incise nel bronzo
si leggevano minacce, o in ginocchio la gente temeva
i verdetti di un giudice, sicura e libera com'era.
Reciso dai suoi monti, nell'onda limpida il pino
ancora non s'era immerso per scoprire terre straniere
e i mortali non conoscevano lidi se non i propri.
Ancora non cingevano le città fossati scoscesi,
non v'erano trombe dritte, corni curvi di bronzo,
n? elmi o spade: senza bisogno di eserciti,
la gente viveva tranquilla in braccio all'ozio.
Libera, non toccata dal rastrello, non solcata
dall'aratro, la terra produceva ogni cosa da sè
e gli uomini, appagati dei cibi nati spontaneamente,
raccoglievano corbezzoli, fragole di monte,
corniole, more nascoste tra le spine dei rovi
e ghiande cadute dall'albero arioso di Giove.
Era primavera eterna: con soffi tiepidi gli Zefiri
accarezzavano tranquilli i fiori nati senza seme,
e subito la terra non arata produceva frutti,
i campi inesausti biondeggiavano di spighe mature;
e fiumi di latte, fiumi di nettare scorrevano,
mentre dai lecci verdi stillava il miele dorato.
Questa discussione è stata chiusa