Aiuto versione, mi date una mano?

kokomocca
Mi date una mano con questa versione? Non riesco a farla..


Aggiunto 20 minuti più tardi:

io ho cominciato così: Due muli con pesanti bagagli, procedevano per una lunga via. Portavano altri fichi con dolore e altri sacchi d'orzo.
Quello, carico di superba, sporgeva fuori un alto cullo e agitava un campanello: in questo moemento veniva a passo lento ??
Improvvisamente i soldati accorrono alle insidiee e il mulo che portava argento e ferro si ferì?? fù ferito?
Gli uomini cacciarono i soldi e rimuovevono l'rozo dagli altri muli non preoccupandosi?
Mi sono fermato perchè non penso sia giusta xD

Miglior risposta
Tony83
"Due muli, gravati da carichi, procedevano per una lunga strada. L'uno portava ceste con denaro, l'altro sacchi d'orzo. Quello, altero per il carico, si mostrava a testa alta (si distingueva per la testa alta = comportamento superbo, altezzoso) e agitava un sonaglio. Questo veniva dietro con passo tranquillo. All'improvviso dei predoni balzano fuori dai nascondigli e feriscono con un'arma il mulo che portava il denaro, evitano gli uomini e portano via le monete, tralasciano l'orzo dell'altro mulo. Allora, quello piangeva la sua sorte, questo "Senza dubbio" - disse - "gioisco poiché mi hanno trascurato; io non ho perso nulla né mi hanno ferito"

- "onusti" = è aggettivo che concorda col soggetto "muli duo", pertanto non puoi "legarlo" all'ablativo plurale "sarcinis".

-"alter / alter" = sono in correlazione; consulta bene il vocabolario "L'uno/l'altro".

- la correlazione prosegue con il pronome dimostrativo "Ille" ("quello", ad indicare il primo mulo, quello che portava denaro), "hic" ("questo" che indica il secondo mulo, ovvero, quello che portava orzo)


- "onere superbus" = "superbus" si riferisce al soggetto; non lo puoi accordare con l'ablativo "onere". Presta attenzione alla concordanza

-"hic" = non è avverbio, ma pronome dimostrativo "questo", come detto, in correlazione con "ille".

-"ladrones" = non sono i soldati bensì i predoni. Il titolo è emblamatico, presta maggiore attenzione.

-"vulnerant" = terza persona plurale, il soggetto è "ladrones", non "mulum" che è l'oggetto.

- non tradurre a senso, cerca di attenerti maggiormente al testo, prestando attenzione alle concordanze.
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.