Aiutino in latino D:
1.scipionis Africanio iter trans Alpes difficile periculosumque erat.
2.Audaces veterum militum adhortationes tironum onimos incitant.
3.Romani poetae virorum illustrium insigna et memorabilia facinora celebrabant.
4.hostium dux crudelibus suppliciis fortes indomitotosque urbis defensores crucibat
5. Saepe sententiae etiam prudentium hominum sunt fallace
2.Audaces veterum militum adhortationes tironum onimos incitant.
3.Romani poetae virorum illustrium insigna et memorabilia facinora celebrabant.
4.hostium dux crudelibus suppliciis fortes indomitotosque urbis defensores crucibat
5. Saepe sententiae etiam prudentium hominum sunt fallace
Risposte
Si certo! Sempre puntuale..
La o di Africanio è un errore di battitura e se fosse stato come dici tu ci sarebbe stato 'ab Africa' :)
Ma per la prima frase "Africanio" non dovrebbe essere tradotto come compl di moto da luogo?
Il viaggio di Sciopione dall'Africa attraverso le Alpi era difficile e pericoloso. o mi sbaglio
Il viaggio di Sciopione dall'Africa attraverso le Alpi era difficile e pericoloso. o mi sbaglio
Grazie mille ;)
1. Il viaggio di Scipione l'Africano al di là delle Alpi era difficile e pericoloso.
2. Le audaci esortazioni dei soldati veterani spronano gli animi delle reclute.
3. I poeti Romani celebravano le nobili e memorabili imprese di uomini illustri.
4. Il comandante dei nemici straziava con crudeli torture i forti e indomiti difensori della città.
5. Spesso anche i pareri degli uomini saggi sono fallaci.
:hi
2. Le audaci esortazioni dei soldati veterani spronano gli animi delle reclute.
3. I poeti Romani celebravano le nobili e memorabili imprese di uomini illustri.
4. Il comandante dei nemici straziava con crudeli torture i forti e indomiti difensori della città.
5. Spesso anche i pareri degli uomini saggi sono fallaci.
:hi