AAAAAAAAAAAAAAA (78710)
AA
Miglior risposta
le hai tradotte bene :)
qualche piccola correzione:
prima versione
et pleraeque italicarum civitatum a Romanis defecissent: "ed essendo passate..." (anche defecissent è retto dal cum precedente!)
Tum partes legatos misere: creso sia un errore, non so se tuo di battitura o del libro di testo, per Tum patres legatos, mentre misere è una forma sincopata del perfetto miserunt, "Allora i senatori mandarono ambasciatori..."
seconda versione
Diocletianus respondisse fertur: "si dice che Diocleziano rispose"
Dryas dixisse fertur: "si dice che la druidessa disse"
cum Aurelianus imperium accepisset: lett. "avendo Aureliano preso il potere", puoi tradurla libera come hai fatto tu ma mantenendo il tempo verbale, che è piuccheperfetto, quindi "dopo che Aureliano... erano stati eletti".
:hi
sele
qualche piccola correzione:
prima versione
et pleraeque italicarum civitatum a Romanis defecissent: "ed essendo passate..." (anche defecissent è retto dal cum precedente!)
Tum partes legatos misere: creso sia un errore, non so se tuo di battitura o del libro di testo, per Tum patres legatos, mentre misere è una forma sincopata del perfetto miserunt, "Allora i senatori mandarono ambasciatori..."
seconda versione
Diocletianus respondisse fertur: "si dice che Diocleziano rispose"
Dryas dixisse fertur: "si dice che la druidessa disse"
cum Aurelianus imperium accepisset: lett. "avendo Aureliano preso il potere", puoi tradurla libera come hai fatto tu ma mantenendo il tempo verbale, che è piuccheperfetto, quindi "dopo che Aureliano... erano stati eletti".
:hi
sele
Miglior risposta