4 piccole frasi di greco..
1) Φιλιππου Βυζαντιον πολιορκουντος, Αθηναιοι μεν εκριναν τον Φιλιππον λυσαι την προς αυτους ειρηνην· ευθος δε και δυναμιν ναυτικην αξιολογον εξεπεμψαν ινα βοηθειεν τοις Βυζαντιοις.
2) Αγησιλαος μαλα βουλομενος απαγειν το στρατευμα, και γαρ ην μεσος χειμων, ομως εκει κατεμεινε τρεις ημερας, οπως μη δοκοιη φοβουμενος σπευδειν την αφοδον.
3) Οι Αθηναιοι εξον ( pur essendo possibile ) αυτοις μη μονον τους κινδυνους φευγειν, αλλα και τιμας εξαιρετους λαμβανειν, ας αυτοις εδιδου ο των Περσων Βασιλευς, ουχ υπεμειναν τας παρ ' εκεινου δωρεας
4) Επειδαν απαντα ακουσητε, κρινατε.
GRAZIEEEEE
2) Αγησιλαος μαλα βουλομενος απαγειν το στρατευμα, και γαρ ην μεσος χειμων, ομως εκει κατεμεινε τρεις ημερας, οπως μη δοκοιη φοβουμενος σπευδειν την αφοδον.
3) Οι Αθηναιοι εξον ( pur essendo possibile ) αυτοις μη μονον τους κινδυνους φευγειν, αλλα και τιμας εξαιρετους λαμβανειν, ας αυτοις εδιδου ο των Περσων Βασιλευς, ουχ υπεμειναν τας παρ ' εκεινου δωρεας
4) Επειδαν απαντα ακουσητε, κρινατε.
GRAZIEEEEE
Risposte
1) Φιλιππου Βυζαντιον πολιορκουντος, Αθηναιοι μεν εκριναν τον Φιλιππον λυσαι την προς αυτους ειρηνην· ευθος δε και δυναμιν ναυτικην αξιολογον εξεπεμψαν ινα βοηθειεν τοις Βυζαντιοις.
Mentre Filippo assediava Bisanzio, gli Ateniesi giudicarono che Filippo avesse posto fine alla pace (stipulata) con loro; e subito inviarono un considerevole contingente di mare per portare aiuto agli abitanti di Bisanzio
2) Αγησιλαος μαλα βουλομενος απαγειν το στρατευμα, και γαρ ην μεσος χειμων, ομως εκει κατεμεινε τρεις ημερας, οπως μη δοκοιη φοβουμενος σπευδειν την αφοδον.
Agesilao, pur volendo fortemente far allontanare l'esercito, l'inverno infatti era a metà, tuttavia rimase lì tre giorni, per non sembrare, in preda alla paura (temendo) [ φοβουμενος ] , di affrettare la partenza.
3) Οι Αθηναιοι εξον ( pur essendo possibile ) αυτοις μη μονον τους κινδυνους φευγειν, αλλα και τιμας εξαιρετους λαμβανειν, ας αυτοις εδιδου ο των Περσων Βασιλευς, ουχ υπεμειναν τας παρ ' εκεινου δωρεας
Gli Ateniesi, pur essendo possibile a loro non solo sfuggire ai pericoli, ma anche ricevere speciali onori, che a loro il re dei Persiani concedeva, non attesero i doni che venivano da parte sua.
4) Επειδαν απαντα ακουσητε, κρινατε.
Dopo che avete ascoltato tutto, decidete.
ciao ladystar :hi
Mentre Filippo assediava Bisanzio, gli Ateniesi giudicarono che Filippo avesse posto fine alla pace (stipulata) con loro; e subito inviarono un considerevole contingente di mare per portare aiuto agli abitanti di Bisanzio
2) Αγησιλαος μαλα βουλομενος απαγειν το στρατευμα, και γαρ ην μεσος χειμων, ομως εκει κατεμεινε τρεις ημερας, οπως μη δοκοιη φοβουμενος σπευδειν την αφοδον.
Agesilao, pur volendo fortemente far allontanare l'esercito, l'inverno infatti era a metà, tuttavia rimase lì tre giorni, per non sembrare, in preda alla paura (temendo) [ φοβουμενος ] , di affrettare la partenza.
3) Οι Αθηναιοι εξον ( pur essendo possibile ) αυτοις μη μονον τους κινδυνους φευγειν, αλλα και τιμας εξαιρετους λαμβανειν, ας αυτοις εδιδου ο των Περσων Βασιλευς, ουχ υπεμειναν τας παρ ' εκεινου δωρεας
Gli Ateniesi, pur essendo possibile a loro non solo sfuggire ai pericoli, ma anche ricevere speciali onori, che a loro il re dei Persiani concedeva, non attesero i doni che venivano da parte sua.
4) Επειδαν απαντα ακουσητε, κρινατε.
Dopo che avete ascoltato tutto, decidete.
ciao ladystar :hi