2 versioni
mi servirebbero queste 2 versioni...
Emilio Paolo
Cum contra Perseum regem L. Aemilius Paulus consul dimicavisset, eum vicit et occidit viginti milia peditum eius.Equitatus cum rege integer fugit; Romani centum milites amiserunt. Urbes Macedoniae omnes, quas rex tenuerat, Romanis se dediderunt: ipse rex venit in Pauli potestatem. Sed honorem ei consul tribuit: nam eum ad pedes suos cadere non permisit et iuxta se in sella collocavit. Macedones et Illyrios Romani liberos esse voluerunt, ut appareret populum Romanum pro aequitate dimicare, non pro avaritia; atque in conventu infinitorum populorum Paulus haec pronuntiavit et legationes multarum gentium, quae ad eum venerant, magnificentissime tractavit.
La fine del re Ciro
Ibi, in Cyri castris Tamyris regina,nobili genere nata, ingentem militiam et filium amisit, tamen orbitatis dolorem non in lacrimas effudit. Tantum in ultionis solacia intendit Persasque recenti victoria exultantes pari fraude circumvenit. Nam regina propter magnum dolorem diffidentia refugiens, Cyrum ad angustias perduxit, quo suas copias misit et in montibus insidiis Persas cum rege trucidavit.Inde nullus nuntius tentae cladis evasit. Regina, ut dicunt, Cyri caput amputatum in utrem humano sanguine repletum coniecit cum hac exprobratione crudelitatis: "Satia,inquit, sanguine tuum corpus semper insatiabile"
ps non so l'autore ma mi sa che sono modificate...grazie
Emilio Paolo
Cum contra Perseum regem L. Aemilius Paulus consul dimicavisset, eum vicit et occidit viginti milia peditum eius.Equitatus cum rege integer fugit; Romani centum milites amiserunt. Urbes Macedoniae omnes, quas rex tenuerat, Romanis se dediderunt: ipse rex venit in Pauli potestatem. Sed honorem ei consul tribuit: nam eum ad pedes suos cadere non permisit et iuxta se in sella collocavit. Macedones et Illyrios Romani liberos esse voluerunt, ut appareret populum Romanum pro aequitate dimicare, non pro avaritia; atque in conventu infinitorum populorum Paulus haec pronuntiavit et legationes multarum gentium, quae ad eum venerant, magnificentissime tractavit.
La fine del re Ciro
Ibi, in Cyri castris Tamyris regina,nobili genere nata, ingentem militiam et filium amisit, tamen orbitatis dolorem non in lacrimas effudit. Tantum in ultionis solacia intendit Persasque recenti victoria exultantes pari fraude circumvenit. Nam regina propter magnum dolorem diffidentia refugiens, Cyrum ad angustias perduxit, quo suas copias misit et in montibus insidiis Persas cum rege trucidavit.Inde nullus nuntius tentae cladis evasit. Regina, ut dicunt, Cyri caput amputatum in utrem humano sanguine repletum coniecit cum hac exprobratione crudelitatis: "Satia,inquit, sanguine tuum corpus semper insatiabile"
ps non so l'autore ma mi sa che sono modificate...grazie
Risposte
Te l'avevo già tradotta la prima versione:
Emilio Paolo
Cum contra Perseum regem L. Aemilius Paulus consul dimicavisset, eum vicit et occidit viginti milia peditum eius. Equitatus cum rege integer fugit; Romani centum milites amiserunt. Urbes Macedoniae omnes, quas rex tenuerat, Romanis se dediderunt: ipse rex venit in Pauli potestatem. Sed honorem ei consul tribuit: nam eum ad pedes suos cadere non permisit et iuxta se in sella collocavit. Macedones et Illyrios Romani liberos esse voluerunt, ut appareret populum Romanum pro aequitate dimicare, non pro avaritia; atque in conventu infinitorum populorum Paulus haec pronuntiavit et legationes multarum gentium, quae ad eum venerant, magnificentissime tractavit.
Quando il console Lucio Emilio Paolo combatté contro il re Perseo, lo vinse e uccise ventimila dei suoi fanti. La cavalleria fuggì con il re incolume; i Romani persero cento soldati. Tutte le città della Macedonia, che il re aveva governato, si consegnarono ai Romani: lo stesso re cadde in potere di Paolo. Ma a lui il consolo fece onore: infatti non permise che lui si gettasse ai suoi piedi e lo colloco nel seggio accanto a sé. I Romani vollero che i Macedoni e gli Illiri fossero liberi, affinché sembrasse che il popolo Romano combattesse per la giustizia, non per l’avarizia; e nel convegno di infiniti popoli Paolo pronunciò queste parole e trattò magnificamente i rappresentanti delle molte genti che erano giunti da lui.
Emilio Paolo
Cum contra Perseum regem L. Aemilius Paulus consul dimicavisset, eum vicit et occidit viginti milia peditum eius. Equitatus cum rege integer fugit; Romani centum milites amiserunt. Urbes Macedoniae omnes, quas rex tenuerat, Romanis se dediderunt: ipse rex venit in Pauli potestatem. Sed honorem ei consul tribuit: nam eum ad pedes suos cadere non permisit et iuxta se in sella collocavit. Macedones et Illyrios Romani liberos esse voluerunt, ut appareret populum Romanum pro aequitate dimicare, non pro avaritia; atque in conventu infinitorum populorum Paulus haec pronuntiavit et legationes multarum gentium, quae ad eum venerant, magnificentissime tractavit.
Quando il console Lucio Emilio Paolo combatté contro il re Perseo, lo vinse e uccise ventimila dei suoi fanti. La cavalleria fuggì con il re incolume; i Romani persero cento soldati. Tutte le città della Macedonia, che il re aveva governato, si consegnarono ai Romani: lo stesso re cadde in potere di Paolo. Ma a lui il consolo fece onore: infatti non permise che lui si gettasse ai suoi piedi e lo colloco nel seggio accanto a sé. I Romani vollero che i Macedoni e gli Illiri fossero liberi, affinché sembrasse che il popolo Romano combattesse per la giustizia, non per l’avarizia; e nel convegno di infiniti popoli Paolo pronunciò queste parole e trattò magnificamente i rappresentanti delle molte genti che erano giunti da lui.
io nn trovo nulla....alkalewi facciamo un salto da eliasbg che ha bisogno d'aiuto..
si però il testo è tutto diverso dal mio...
89eleonora89
hai fatto un ottimo lavoro
hai fatto un ottimo lavoro
TESTO
Cum Perseo Aemilius Paulus consul dimicavit vicitque eum, cum viginti milia peditum
eius occidisset.Equitatus cum rege integer fugit.Romanorum centum milites amissi sunt.Urbes Macedoniae omnes quas rex tenuerat Romanis se dediderunt:ipse rex,cum desereretur ab amicis,venit in Pauli potestatem.Sed honorem ei Aemilius Paulus consul habuit,tamquam si victus hostis non esset.Nam et volentem ad pedes sibi cadere non permisit et iuxta se in sella conlocavit.Hae fuerunt leges quas Romani Macedonibus dederunt:voluerunt eos liberos esse et dimidium eorum aequitate magis quam avaritia dimicare.Itaque in conventu infinitorum populorum magnificentissime convivio pavit,dicens hominem debere et bello vincere et in convivii apparatu elegantem esse.
TRADUZIONE
Con Perseo combattè il console emilio paolo e lo vinse uccidendogli 20.000 fanti.
La cavalleria col re fuggiì incolume.Dei romani furono perduti 100 soldati.
Tutte le città della macedonia,che il re aveva tenute,si arresero ai romani; il re stesso,abbandonato dagli amici,venne in potere di paolo.Ma a lui (perseo) il console fece onore cosi come se nn avesse vinto il nemico.Infatti volendo quello (perseo) gettarsi ai piedi di lui (emilio paolo), non lo permise e lo collocò nel seggio accanto a se.
Queste furono le leggi che i romani diedero ai macedoni: vollero che essi fossero liberi e versassero la metà dei tributi che avevano pagato ai re, affinchè apparisse che il popolo romano combatteva per la giustizia più che per l avidità.
E cosi' nell assemblea di infiniti popoli Paolo dichiarò ciò e imbandi' un magnifico banchetto alle rappresentanze di molte genti venute da lui dicendo di essere debitori allo stesso uomo(a paolo) e vincere in guerra ed essere elegante nell imbandire un banchetto.
"Eutropio"
PARADIGMI DEI VERBI
Dimicavit: dimico,as,avi,atum,are,1.intran = combattere
Vicit: vinco,is,vici,victum,ere, 3.trans = vincere
Occidisset: occido,is,occidi,occasum,ere, 3 intran = uccidere
Fugit: fugio,is,fugi,fugitum,ere, 3 trans & intran = fuggire
Amissi (sunt): amitto,is,amisi,amisum,ere, 3 trans = perdere
Tenuerat: teneo,es,tenui,tentum,ere, 2 trans & intran = tenere
Dediderunt: dedo,is,didi,ditum,ere, 3 trans = arrendersi
Venit: venis,is,veni,venture,ire, 4 intran = venire
Habuit: habeo,es,habui,habitum,ere, 2 trans = avere
Cadere: cado,is,cecidi,participio futuro casurus,cadere, 3 intran = cadere
Permisit: permitto,is,misi,missum,ere, 3 trans = permettere
Conlocavit: colloco,as,avi,atum,are, 1 trans = collocare,porre
Voluerunt: volo,vis,volui,velle, trans anomalo = volere
Praestare: praesto,as,stiti,stitum,are, 1 trans & intran = pagare
Appareret: appareo,es,parui,pariturus,ere, 2 intran = apparire
Pronuntiavit: pronuntio,as,avi,atum,are, 1trans= dichiarare(qualcosa),pronunziare(una sentenza)
Venerant: venero,as,are,atum,are, 1 trans = venerare
Pavit: paveo,es,pavi,ere, 2 trans & intran = imbandire
Guarda diciamo ke il testo è uguale...magari 1a parola spostata prima 1altra dopo...quindi ora vedi di sistemarla 1pò ok???
Cum Perseo Aemilius Paulus consul dimicavit vicitque eum, cum viginti milia peditum
eius occidisset.Equitatus cum rege integer fugit.Romanorum centum milites amissi sunt.Urbes Macedoniae omnes quas rex tenuerat Romanis se dediderunt:ipse rex,cum desereretur ab amicis,venit in Pauli potestatem.Sed honorem ei Aemilius Paulus consul habuit,tamquam si victus hostis non esset.Nam et volentem ad pedes sibi cadere non permisit et iuxta se in sella conlocavit.Hae fuerunt leges quas Romani Macedonibus dederunt:voluerunt eos liberos esse et dimidium eorum aequitate magis quam avaritia dimicare.Itaque in conventu infinitorum populorum magnificentissime convivio pavit,dicens hominem debere et bello vincere et in convivii apparatu elegantem esse.
TRADUZIONE
Con Perseo combattè il console emilio paolo e lo vinse uccidendogli 20.000 fanti.
La cavalleria col re fuggiì incolume.Dei romani furono perduti 100 soldati.
Tutte le città della macedonia,che il re aveva tenute,si arresero ai romani; il re stesso,abbandonato dagli amici,venne in potere di paolo.Ma a lui (perseo) il console fece onore cosi come se nn avesse vinto il nemico.Infatti volendo quello (perseo) gettarsi ai piedi di lui (emilio paolo), non lo permise e lo collocò nel seggio accanto a se.
Queste furono le leggi che i romani diedero ai macedoni: vollero che essi fossero liberi e versassero la metà dei tributi che avevano pagato ai re, affinchè apparisse che il popolo romano combatteva per la giustizia più che per l avidità.
E cosi' nell assemblea di infiniti popoli Paolo dichiarò ciò e imbandi' un magnifico banchetto alle rappresentanze di molte genti venute da lui dicendo di essere debitori allo stesso uomo(a paolo) e vincere in guerra ed essere elegante nell imbandire un banchetto.
"Eutropio"
PARADIGMI DEI VERBI
Dimicavit: dimico,as,avi,atum,are,1.intran = combattere
Vicit: vinco,is,vici,victum,ere, 3.trans = vincere
Occidisset: occido,is,occidi,occasum,ere, 3 intran = uccidere
Fugit: fugio,is,fugi,fugitum,ere, 3 trans & intran = fuggire
Amissi (sunt): amitto,is,amisi,amisum,ere, 3 trans = perdere
Tenuerat: teneo,es,tenui,tentum,ere, 2 trans & intran = tenere
Dediderunt: dedo,is,didi,ditum,ere, 3 trans = arrendersi
Venit: venis,is,veni,venture,ire, 4 intran = venire
Habuit: habeo,es,habui,habitum,ere, 2 trans = avere
Cadere: cado,is,cecidi,participio futuro casurus,cadere, 3 intran = cadere
Permisit: permitto,is,misi,missum,ere, 3 trans = permettere
Conlocavit: colloco,as,avi,atum,are, 1 trans = collocare,porre
Voluerunt: volo,vis,volui,velle, trans anomalo = volere
Praestare: praesto,as,stiti,stitum,are, 1 trans & intran = pagare
Appareret: appareo,es,parui,pariturus,ere, 2 intran = apparire
Pronuntiavit: pronuntio,as,avi,atum,are, 1trans= dichiarare(qualcosa),pronunziare(una sentenza)
Venerant: venero,as,are,atum,are, 1 trans = venerare
Pavit: paveo,es,pavi,ere, 2 trans & intran = imbandire
Guarda diciamo ke il testo è uguale...magari 1a parola spostata prima 1altra dopo...quindi ora vedi di sistemarla 1pò ok???
Questa discussione è stata chiusa