2 frasette che nn capisco! ç_ç
1. saepe uxores cum suis ancillis in domus atrio lanam texebant vestibus omnium propinquorum qui domi habitabant.
quello sottolineato dovrebbe significare:
spesso le mogli con le loro ancelletessevano la lana nell'altrio della casa...
mentre quello che segue nn lo capisco :(
_______________________
2. at, antiquis temporibus, patres familias uxoribus, liberis suis ac omnibus servis severo arbitrio imperavant, quia luxuriam grave detrimentum censebant.
quello sottolineato dovrebbe significare:
ai tempi antichi, i padri famiglia con le mogli, comandavano un severo giudizio ai loro figli e (omnibus non so che significa) ai servi,
mentre quello che segue nn lo capisco :(
Vi prego, è per domani ç_ç
quello sottolineato dovrebbe significare:
spesso le mogli con le loro ancelletessevano la lana nell'altrio della casa...
mentre quello che segue nn lo capisco :(
_______________________
2. at, antiquis temporibus, patres familias uxoribus, liberis suis ac omnibus servis severo arbitrio imperavant, quia luxuriam grave detrimentum censebant.
quello sottolineato dovrebbe significare:
ai tempi antichi, i padri famiglia con le mogli, comandavano un severo giudizio ai loro figli e (omnibus non so che significa) ai servi,
mentre quello che segue nn lo capisco :(
Vi prego, è per domani ç_ç
Risposte
Ahhaha prego! ciao ciao :hi chiudo
grazie mille!
Ho mai detto che asdoro questo forum?
Ho mai detto che asdoro questo forum?
La prima è così: Spesso le mogli con le loro ancelle tessevano nell'atrio della casa la lana per le vesti di tutti i parenti che abitavano in casa
La seconda: Ma in verità, in tempi antichi, i capo famiglia comandavano con severo giudizio sulle loro mogli sui figli e sui servi perchè ritenevano la lussuria un grave danno.
La seconda: Ma in verità, in tempi antichi, i capo famiglia comandavano con severo giudizio sulle loro mogli sui figli e sui servi perchè ritenevano la lussuria un grave danno.
Questa discussione è stata chiusa