10 frasi di latino ?
Traduci le seguenti frasi.
1 ) Scythae lacte et melle vescuntur, pellibus ferinis et murinis utuntur. ( Giust. )
2 ) Plures fortasse nobiscum erunt et, ut arbitror, diutius ibi commorabimur. ( Cic. )
3 ) Nullis rumoribus inquietor: mecum tantum ( = soltanto ) et cum libellis loquor. ( Plin. )
4 ) Iugurtha cum delectis equitibus Metellum sequitur, nocturnis et aviis itineribus arma capit et Romanos palantes repente aggreditur. ( da Sall. )
5 ) Lex universa est quae iubet nasci et mori. ( Publ. Sir. )
6 ) Caesar milites cohortatus est ut beneficio fortunae uterentur castraque Pompei oppugnarent. ( Ces. )
7 ) Desines mirari, cum cognoveris gratiam villae, opportunitatem loci, litoris spatium. ( Plin. )
8 ) Hispania habet multas et ( in ) locis altis positas turres, quibus et speculis et propugnaculis adversus latrones ( = corsari ) utuntur. ( Liv. )
9 ) Lentulo Marcellino quaestori, quod valetudine minus commoda utebatur, Fulvium Postumium adiutorem ( Caesar ) summiserat. ( Ces. )
10 ) Pompeius ab angulo castrorum sinistro munitionem ad flumen perduxerat, quo liberius a periculo milites aquarentur. ( Ces. )
Grazie.
1 ) Scythae lacte et melle vescuntur, pellibus ferinis et murinis utuntur. ( Giust. )
2 ) Plures fortasse nobiscum erunt et, ut arbitror, diutius ibi commorabimur. ( Cic. )
3 ) Nullis rumoribus inquietor: mecum tantum ( = soltanto ) et cum libellis loquor. ( Plin. )
4 ) Iugurtha cum delectis equitibus Metellum sequitur, nocturnis et aviis itineribus arma capit et Romanos palantes repente aggreditur. ( da Sall. )
5 ) Lex universa est quae iubet nasci et mori. ( Publ. Sir. )
6 ) Caesar milites cohortatus est ut beneficio fortunae uterentur castraque Pompei oppugnarent. ( Ces. )
7 ) Desines mirari, cum cognoveris gratiam villae, opportunitatem loci, litoris spatium. ( Plin. )
8 ) Hispania habet multas et ( in ) locis altis positas turres, quibus et speculis et propugnaculis adversus latrones ( = corsari ) utuntur. ( Liv. )
9 ) Lentulo Marcellino quaestori, quod valetudine minus commoda utebatur, Fulvium Postumium adiutorem ( Caesar ) summiserat. ( Ces. )
10 ) Pompeius ab angulo castrorum sinistro munitionem ad flumen perduxerat, quo liberius a periculo milites aquarentur. ( Ces. )
Grazie.
Miglior risposta
Ci sono alcune inesattezze, per cui le riscriverò tutte. In generale, quando volete aiutare gli utenti, accertatevi che le frasi siano esatte.
1. Scythae lacte et melle vescuntur, pellibus ferinis et murinis utuntur.
- Gli Sciti si nutrono di latte e miele, si servono delle pelli delle fiere e dei topi.
2. Plures fortasse nobiscum erunt et, ut arbitror, diutius ibi commorabimur.
- Parecchi, forse, saranno con me [Cicerone spesso nelle epistole indica se stesso con la prima persona plurale, quindi con il 'noi', anziché singolare ('io')] e, come ritengo, ci tratterremo lì alquanto a lungo.
3. Nullis rumoribus inquietor: mecum tantum ( = soltanto ) et cum libellis loquor.
- Non sono turbato da nessuna diceria: parlo soltanto con me e con i libretti.
4. Iugurtha cum delectis equitibus Metellum sequitur, nocturnis et aviis itineribus arma capit et Romanos palantes repente aggreditur.
- Giugurta segue Metello con cavalieri scelti, per sentieri notturni e impervi prende le armi e all'improvviso aggredisce i Romani, che si disperdono.
5. Lex universa est quae iubet nasci et mori.
- E' una legge universale quella che ordina di nascere e di morire.
6. Caesar milites cohortatus est ut beneficio fortunae uterentur castraque Pompei oppugnarent.
- Cesare esortò i soldati a servirsi dell'aiuto della fortuna e ad assediare l'accampamento di Pompeo.
7. Desines mirari, cum cognoveris gratiam villae, opportunitatem loci, litoris spatium.
- Smetterai di meravigliarti, quando conoscerai la bellezza della villa, la gradevolezza del luogo, l'ampiezza della spiaggia.
8. Hispania habet multas et ( in ) locis altis positas turres, quibus et speculis et propugnaculis adversus latrones ( = corsari ) utuntur.
- La Spagna ha torri numerose e poste su luoghi alti,
che usano come osservatori e baluardi contro i predoni.
9. Lentulo Marcellino quaestori, quod valetudine minus commoda utebatur, Fulvium Postumium adiutorem ( Caesar ) summiserat.
- [Cesare] aveva affiancato, come aiutante, al questore Lentulo Marcellino, che non godeva di buona salute, Fulvio Postumio.
10. Pompeius ab angulo castrorum sinistro munitionem ad flumen perduxerat, quo liberius a periculo milites aquarentur.
- Pompeo aveva condotto la fortificazione dall'angolo sinistro dell'accampamento fino al fiume, affinché i soldati facessero provvista d'acqua più liberi dal pericolo. [quo...aquarentur è una finale!]
1. Scythae lacte et melle vescuntur, pellibus ferinis et murinis utuntur.
- Gli Sciti si nutrono di latte e miele, si servono delle pelli delle fiere e dei topi.
2. Plures fortasse nobiscum erunt et, ut arbitror, diutius ibi commorabimur.
- Parecchi, forse, saranno con me [Cicerone spesso nelle epistole indica se stesso con la prima persona plurale, quindi con il 'noi', anziché singolare ('io')] e, come ritengo, ci tratterremo lì alquanto a lungo.
3. Nullis rumoribus inquietor: mecum tantum ( = soltanto ) et cum libellis loquor.
- Non sono turbato da nessuna diceria: parlo soltanto con me e con i libretti.
4. Iugurtha cum delectis equitibus Metellum sequitur, nocturnis et aviis itineribus arma capit et Romanos palantes repente aggreditur.
- Giugurta segue Metello con cavalieri scelti, per sentieri notturni e impervi prende le armi e all'improvviso aggredisce i Romani, che si disperdono.
5. Lex universa est quae iubet nasci et mori.
- E' una legge universale quella che ordina di nascere e di morire.
6. Caesar milites cohortatus est ut beneficio fortunae uterentur castraque Pompei oppugnarent.
- Cesare esortò i soldati a servirsi dell'aiuto della fortuna e ad assediare l'accampamento di Pompeo.
7. Desines mirari, cum cognoveris gratiam villae, opportunitatem loci, litoris spatium.
- Smetterai di meravigliarti, quando conoscerai la bellezza della villa, la gradevolezza del luogo, l'ampiezza della spiaggia.
8. Hispania habet multas et ( in ) locis altis positas turres, quibus et speculis et propugnaculis adversus latrones ( = corsari ) utuntur.
- La Spagna ha torri numerose e poste su luoghi alti,
che usano come osservatori e baluardi contro i predoni.
9. Lentulo Marcellino quaestori, quod valetudine minus commoda utebatur, Fulvium Postumium adiutorem ( Caesar ) summiserat.
- [Cesare] aveva affiancato, come aiutante, al questore Lentulo Marcellino, che non godeva di buona salute, Fulvio Postumio.
10. Pompeius ab angulo castrorum sinistro munitionem ad flumen perduxerat, quo liberius a periculo milites aquarentur.
- Pompeo aveva condotto la fortificazione dall'angolo sinistro dell'accampamento fino al fiume, affinché i soldati facessero provvista d'acqua più liberi dal pericolo. [quo...aquarentur è una finale!]
Miglior risposta
Risposte
No, di scelte lessicali, singolari/plurali
mi scuso per gli errori interpretativi, ma per alcune ci sono i costrutti nel vocabolario, non vorrei che gli errori fossero a quel livello! grazie comunque per la segnalazione!
1)Gli sciti si nutrono di latte e miele, si servono delle pelli di fiere e di piccoli animali
2) La maggior parte probabilmente sarà con noi e, come arbitro, mi intratterrò li più a lungo
3)Non sono infastidito da pettegolezzi: parlo soltanto con me e con i diari
4)Giugurta segue Metello con i cavalieri reclutati, prende le armi durante le marce notturne e per luoghi fuor di mano (costrutto) e aggredisce i romani che si disperdono rapidamente.
5)La legge che ordina di nascere e morire è universale
6)Cesare incitò i soldati a utilizzare il beneficio della sorte e occuoare gli accampamenti di Pompeo
7)Smetterai di meravigliarti, dopo aver conosciuto l'armonia della casa di campagna, i vantaggi della posizione, il tratto della costa
8)La Spagna ha torri numerose e situate in luoghi alti, le quali (gli spagnoli) usavano contro i corsari sia come osservatori sia come baluardi
9)Cesare aveva subordinato l'autante Fulvio Postumio, al questore Lentulo Marcellino, poichè stava poco bene di salute
10)Pompeo aveva tracciato delle fortificazioni dall'angolo sinistro dell'accampamento fino al fiume, in cui i soldati potevano rifornirsi di acqua più liberamente dal pericolo.
2) La maggior parte probabilmente sarà con noi e, come arbitro, mi intratterrò li più a lungo
3)Non sono infastidito da pettegolezzi: parlo soltanto con me e con i diari
4)Giugurta segue Metello con i cavalieri reclutati, prende le armi durante le marce notturne e per luoghi fuor di mano (costrutto) e aggredisce i romani che si disperdono rapidamente.
5)La legge che ordina di nascere e morire è universale
6)Cesare incitò i soldati a utilizzare il beneficio della sorte e occuoare gli accampamenti di Pompeo
7)Smetterai di meravigliarti, dopo aver conosciuto l'armonia della casa di campagna, i vantaggi della posizione, il tratto della costa
8)La Spagna ha torri numerose e situate in luoghi alti, le quali (gli spagnoli) usavano contro i corsari sia come osservatori sia come baluardi
9)Cesare aveva subordinato l'autante Fulvio Postumio, al questore Lentulo Marcellino, poichè stava poco bene di salute
10)Pompeo aveva tracciato delle fortificazioni dall'angolo sinistro dell'accampamento fino al fiume, in cui i soldati potevano rifornirsi di acqua più liberamente dal pericolo.