Traduzione di una lettera in inglese
Potreste tradurmi questo testo dall'italiano all'inglese?grazie mille in anticipo
Gentile signore,
le scrivo per la seconda volta riguardo al disguido che c'è stato con il prsonale del negozio.Voglio subito sottolineare che i commessi sono stati molto scortesi e inefficienti in questa situazione.Le spiego brevemente cosa è successo.Dopo aver acquistato nel vostro negozio un abito molto costoso ho scoperto,una volta tornato a casa,che era presente nella tasca sinistra un piccolo buco.Il giorno seguente mi sono recato al negozio per poter ricevere un rimborso o almeno un cambio della merce ma il commesso (con aria molto seccata)mi ha riferito che non era assolutamente possibile farlo perchè andava contro la politica del negozio (cosa che tra l'altro non è scritta da nessuna parte nel negozio,e preciso che ci sono stato parecchio tempo).Ha anche aggiunto che era impossibile che avessero venduto un abito difettoso dal momento che controllano sempre ogni capo prima di venderlo e che quindi il buco deve essersi formato dopo l'acquito(e questo è veramente improbabile visto che durante il tragitto fino a casa la giacca è sempre stata dentro la sua scatola).
La sua offerta di un buono sconto da 10£ sono a parer mio troppo pochi,mentre 50£ sono già più giusti dal momento che mi ritrovo con una giacca difettosa che a questo punto dovrò portare in sartoria.Spero con questa lettera di averle chiarito le idee e che sia possibile trovare una soluzione ragionevole.
Saluti.
Gentile signore,
le scrivo per la seconda volta riguardo al disguido che c'è stato con il prsonale del negozio.Voglio subito sottolineare che i commessi sono stati molto scortesi e inefficienti in questa situazione.Le spiego brevemente cosa è successo.Dopo aver acquistato nel vostro negozio un abito molto costoso ho scoperto,una volta tornato a casa,che era presente nella tasca sinistra un piccolo buco.Il giorno seguente mi sono recato al negozio per poter ricevere un rimborso o almeno un cambio della merce ma il commesso (con aria molto seccata)mi ha riferito che non era assolutamente possibile farlo perchè andava contro la politica del negozio (cosa che tra l'altro non è scritta da nessuna parte nel negozio,e preciso che ci sono stato parecchio tempo).Ha anche aggiunto che era impossibile che avessero venduto un abito difettoso dal momento che controllano sempre ogni capo prima di venderlo e che quindi il buco deve essersi formato dopo l'acquito(e questo è veramente improbabile visto che durante il tragitto fino a casa la giacca è sempre stata dentro la sua scatola).
La sua offerta di un buono sconto da 10£ sono a parer mio troppo pochi,mentre 50£ sono già più giusti dal momento che mi ritrovo con una giacca difettosa che a questo punto dovrò portare in sartoria.Spero con questa lettera di averle chiarito le idee e che sia possibile trovare una soluzione ragionevole.
Saluti.
Risposte
per me puoi usarlo il traduttore ma dopo devi rileggere quello che ti dice e sistemare.... se no nn ha senso e scrivi corpellerie!!
concordo con tiscali!!
Dear Sir
I wrote you for the second time about the hitch with the staff of the shop. I want to underline that shopassistants have been very impolite and inefficient in this situation. I explain you shortly what happened. After I bought a very expensive suit in your shop, I noticed that there was a little hole on the left pocket. The next day I went to the shop to receive a redemption or a change of the product, but the shopassisant (teased) said me that was impossible because it was going against the shop politic. He also added that was impossible they have sold a defective suit, since they check every product, before to sell it; and so he said probably the hole formed after my purchase. He offered me a discount of 10£, but it's not enough for me, while 50£ are better, since that I bought a defective suit and have to take it to tailor's shop (non sono sicurissimissimo che si dica così "sartoria"). I hope you understood with this letter and that we can get a reasonable solution.
@Abubakar: le traduzioni fatte col traduttore non servono a nessuno
I wrote you for the second time about the hitch with the staff of the shop. I want to underline that shopassistants have been very impolite and inefficient in this situation. I explain you shortly what happened. After I bought a very expensive suit in your shop, I noticed that there was a little hole on the left pocket. The next day I went to the shop to receive a redemption or a change of the product, but the shopassisant (teased) said me that was impossible because it was going against the shop politic. He also added that was impossible they have sold a defective suit, since they check every product, before to sell it; and so he said probably the hole formed after my purchase. He offered me a discount of 10£, but it's not enough for me, while 50£ are better, since that I bought a defective suit and have to take it to tailor's shop (non sono sicurissimissimo che si dica così "sartoria"). I hope you understood with this letter and that we can get a reasonable solution.
@Abubakar: le traduzioni fatte col traduttore non servono a nessuno
Dear Sir,
I write for the second time with respect to the misunderstanding that there was with the prsonale negozio.Voglio immediately emphasize that the salesmen were very rude and inefficient in this situazione.Le explain briefly what you have bought in your store successo.Dopo a I found it very expensive habit, once back at home, which was present in the left pocket a small buco.Il next day I went to the store to receive a refund or exchange for the goods but at least one salesman (with very dry air) I was told that it was entirely possible because it went against the policy of the store (which among other things, is not written anywhere in the store, and precisely that I've been there a long time). he also added that it was impossible that they sold a bad habit since always check every item before selling it and then the hole must have formed after the buy there (and this is very unlikely given that on the way up the jacket at home has always been inside his box) .
His offer of a discount voucher of £ 10 in my opinion are too few, and are already more than 50 pounds just because I find myself with a jacket that bad at this point I will bring them sartoria.Spero with this letter clarified the ideas and that you can find a reasonable solution.
Greetings.
:D :D :D
I write for the second time with respect to the misunderstanding that there was with the prsonale negozio.Voglio immediately emphasize that the salesmen were very rude and inefficient in this situazione.Le explain briefly what you have bought in your store successo.Dopo a I found it very expensive habit, once back at home, which was present in the left pocket a small buco.Il next day I went to the store to receive a refund or exchange for the goods but at least one salesman (with very dry air) I was told that it was entirely possible because it went against the policy of the store (which among other things, is not written anywhere in the store, and precisely that I've been there a long time). he also added that it was impossible that they sold a bad habit since always check every item before selling it and then the hole must have formed after the buy there (and this is very unlikely given that on the way up the jacket at home has always been inside his box) .
His offer of a discount voucher of £ 10 in my opinion are too few, and are already more than 50 pounds just because I find myself with a jacket that bad at this point I will bring them sartoria.Spero with this letter clarified the ideas and that you can find a reasonable solution.
Greetings.
:D :D :D