Traduzione del present perfect continuous
In una grammatica inglese ho trovatola stessa frase contenente il verbo al present perfect continuous tradotta in italiano sia con il presente che con il passato prossimo .La riporto .
" We have been watching TV all night" = Abbiamo gurdato al TV tutta la notte
" We have been watching TV all night "= E' tutta la notte che guardiamo la TV
La grammatica precisa ( ma non spiega) che la traduzione in italiano del presente perfect continuous può essere resa sia con il presente che con il passato prossimo.
Mi chiedo( e vi chiedo) : in base a che cosa posso ( o devo ) usare il presente o il passato prossimo nel tradurre un verbo al present perfect continuous ?
" We have been watching TV all night" = Abbiamo gurdato al TV tutta la notte
" We have been watching TV all night "= E' tutta la notte che guardiamo la TV
La grammatica precisa ( ma non spiega) che la traduzione in italiano del presente perfect continuous può essere resa sia con il presente che con il passato prossimo.
Mi chiedo( e vi chiedo) : in base a che cosa posso ( o devo ) usare il presente o il passato prossimo nel tradurre un verbo al present perfect continuous ?
Miglior risposta
Ciao!
In realtà in italiano non c'è alcuna differenza, puoi usare sia il presente che il passato prossimo. Il passato prossimo è quello più corretto dal punto di vista grammaticale, mentre il presente ha un sapore più colloquiale e viene usato più spesso nel parlato ;)
:hi!
In realtà in italiano non c'è alcuna differenza, puoi usare sia il presente che il passato prossimo. Il passato prossimo è quello più corretto dal punto di vista grammaticale, mentre il presente ha un sapore più colloquiale e viene usato più spesso nel parlato ;)
:hi!
Miglior risposta