TRADUZIONE (50794)
Ciao ragazzi! qualcuno può aiutarmi a tradurre queste frasi correttamente?
1)
Questo libro mi piace molto,MI HA LASCIATA SENZA PAROLE, E' VERAMENTE PROFONDO, INTRIGANTE e coinvolgente. Da esso EMERGE LA GRANDEZZA DELLA PROTAGONISTA ben più eroica, nella sua umiltà e discrezione, di personaggi che compiono azioni impossibili.Fin dalle prime pagine si riesce a delineare la sua figura, e la vediamo chiaramente cambiare, mutare nel fisico e nei modi, ma mai nell'animo. Molto commovente secondo me è la scena in cui raggiunge Helen morente e bellissima la devozione che porta alle persone che ama, senza mai lasciarsi dominare.
Un vero e proprio capolavoro!
1)
Questo libro mi piace molto,MI HA LASCIATA SENZA PAROLE, E' VERAMENTE PROFONDO, INTRIGANTE e coinvolgente. Da esso EMERGE LA GRANDEZZA DELLA PROTAGONISTA ben più eroica, nella sua umiltà e discrezione, di personaggi che compiono azioni impossibili.Fin dalle prime pagine si riesce a delineare la sua figura, e la vediamo chiaramente cambiare, mutare nel fisico e nei modi, ma mai nell'animo. Molto commovente secondo me è la scena in cui raggiunge Helen morente e bellissima la devozione che porta alle persone che ama, senza mai lasciarsi dominare.
Un vero e proprio capolavoro!
Risposte
Beh devi rispondere tu, almeno scrivi qui in italiano quello che ti serve! :)
DOVEVO RISPONDERE A UNA DOMANDA DICENDO SE IL LIBRO MI ERA O NN MI ERA PIACIUTO..
Se devi tradurre il passaggio alla lettera, la traduzione che ti è già stata data va abbastanza bene, tranne alcune parole che secondo me andrebbero sostituite così:
Se invece è possibile cambiare qualche struttura e quindi fare una traduzione più libera, potrò evitare ripetizioni ed espressioni tipo "From it emerges" (che non sono del tutto corrette secondo me) e farne una migliore ;)
# Jakob_the_Duty :
I like this book so much, It left me speechless, it's really intense, intriguing and involving. From It emerges (si scrive così se non sbaglio) the magnitude of the protagonist more heroic, in her humility and discretion, then other characters who do impossible actions. Alreadyfrom the first pages you can take shape of -o "define" senza "of"- her figure and we can see her changing in her body and behaviours but never in her soul. I found touching the scene when she reaches the dying Helen and beautiful the devotion that she brings to her beloved people without being dominated. A true masterpiece!
Se invece è possibile cambiare qualche struttura e quindi fare una traduzione più libera, potrò evitare ripetizioni ed espressioni tipo "From it emerges" (che non sono del tutto corrette secondo me) e farne una migliore ;)
Grazie comunque per aver tradotto!! Spero ke magari qualcun altro posso correggere gli errori nel caso in cui vi siano...
I really like this book, It leaved me without words, it's really deep, intriguing and involving. From It emerges (si scrive così se non sbaglio) the magnitude of the protagonist more than heroic, in her humility and discretion, of characters who make impossible actions. From the first pages you can take shape of her figure and we see her changing, change in her body and modes but not in her soul. A moving moment is the scene when she reaches Helen lying and beautiful the devotion that she brings to her beloved people without being dominated. A true masterpiece!
Ecco, è un pò macchinosa perché sono arrugginito nella lingua ma spero d'esserti stato d'aiuto... (E non sono molto sicuro, mi sembra di aver lasciato qualche errorino in giro)
Ecco, è un pò macchinosa perché sono arrugginito nella lingua ma spero d'esserti stato d'aiuto... (E non sono molto sicuro, mi sembra di aver lasciato qualche errorino in giro)