Inglese estratto da Tess of the D'Urbervilles
Ragazzi, non riesco a comprendere questo estratto dall'opera Tess of the D'Urbervilles di Thomas Hardy, non riesco proprio a capire cosa dice... Potete gentilmente tradurmelo o spiegarmi cosa dice? Ecco l'estratto:
Darkness and silence ruled everywhere around. Above them rose the primeval yews and oaks of The Chase, in which there poised gentle roosting birds in their last nap; and about them stole the hopping rabbits and hares. But, might some say, where was Tess’s guardian angel? where was the providence of her simple faith? Perhaps, like that other god of whom the ironical Tishbite spoke, he was talking, or he was pursuing, or he was in a journey, or he was sleeping and not to be awaked.
Why it was that upon this beautiful feminine tissue, sensitive as gossamer, and practically blank as snow as yet, there should have been traced such a coarse pattern as it was doomed to receive; why so often the coarse appropriates the finer thus, the wrong man the woman, the wrong woman the man, many thousand years of analytical philosophy have failed to explain to our sense of order. One may, indeed, admit the possibility of a retribution lurking in the present catastrophe. Doubtless some of Tess d’Urberville’s mailed ancestors rollicking home from a fray had dealt the same measure even more ruthlessly towards peasant girls of their time. But though to visit the sins of the fathers upon the children may be a morality good enough for divinities, it is scorned by average human nature; and it therefore does not mend the matter.
As Tess’s own people down in those retreats are never tired of saying among each other in their fatalistic way: “It was to be.” There lay the pity of it. An immeasurable social chasm was to divide our heroine’s personality thereafter from that previous self of hers who stepped from her mother’s door to try her fortune at Trantridge poultry-farm.
Darkness and silence ruled everywhere around. Above them rose the primeval yews and oaks of The Chase, in which there poised gentle roosting birds in their last nap; and about them stole the hopping rabbits and hares. But, might some say, where was Tess’s guardian angel? where was the providence of her simple faith? Perhaps, like that other god of whom the ironical Tishbite spoke, he was talking, or he was pursuing, or he was in a journey, or he was sleeping and not to be awaked.
Why it was that upon this beautiful feminine tissue, sensitive as gossamer, and practically blank as snow as yet, there should have been traced such a coarse pattern as it was doomed to receive; why so often the coarse appropriates the finer thus, the wrong man the woman, the wrong woman the man, many thousand years of analytical philosophy have failed to explain to our sense of order. One may, indeed, admit the possibility of a retribution lurking in the present catastrophe. Doubtless some of Tess d’Urberville’s mailed ancestors rollicking home from a fray had dealt the same measure even more ruthlessly towards peasant girls of their time. But though to visit the sins of the fathers upon the children may be a morality good enough for divinities, it is scorned by average human nature; and it therefore does not mend the matter.
As Tess’s own people down in those retreats are never tired of saying among each other in their fatalistic way: “It was to be.” There lay the pity of it. An immeasurable social chasm was to divide our heroine’s personality thereafter from that previous self of hers who stepped from her mother’s door to try her fortune at Trantridge poultry-farm.
Risposte
Ricordo a tutti gli utenti che è vietato l'uso di Google Translate per rispondere ad una richiesta.
Chiudo :hi
Chiudo :hi
io nn ho ftt nulla da google translate.....bho tutti credonono cosi ma nn lo ftt
marilena, ma cosa me ne faccio secondo te della pessima traduzione di google translate??? Non si capisce una mazza! Anche io sono in grado di tradurre con google translate, non mi serve postare in un forum per avere la traduzione di google translate... Forse se ho postato sul forum è perchè volevo una traduzione per lo meno decente e comprensibile... Tu che dici?
Il buio e il silenzio intorno stabilito ovunque. Sopra di loro è salito il primordiale yews e querce di The Chase, in cui si prepara dolci roosting uccelli nel loro ultimo pisolino, e su di loro rubato il salto di conigli e lepri. Ma alcuni potrebbero dire, dove è stato Tess's angelo custode? dove è stata la provvidenza della sua fede semplice? Forse, come altri che il dio di cui ironico Tishbite ha parlato, lui stava parlando, o era perseguire, o era in un viaggio, o si è addormentato e non deve essere awaked.
Perché è stato che su questa bella femminile tessuto sensibile come Gossamer, e praticamente in bianco come la neve ancora, non ci dovrebbe essere stata individuata una tale grossolana modello è stato destinato a ricevere, perché così spesso grossolani appropria la fine quindi, sbagliato la donna l'uomo, la donna l'uomo sbagliato, molte migliaia di anni di filosofia analitica non sono riusciti a spiegare al nostro senso di ordine. Si può, infatti, ammettere la possibilità di una punizione che si annidano nel presente catastrofe. Senza dubbio alcuni di Tess d'Urberville's inviato antenati rollicking casa da una mischia aveva affrontato la stessa misura ancor più crudelmente verso contadino ragazze del loro tempo. Ma se a visitare i peccati dei padri sui bambini può essere un bene per la morale divinità, è sdegnato dalla media natura umana, e quindi non riparare la questione.
Come Tess la propria gente in quei ritiri non sono mai stanco di dire tra l'altro nel loro modo fatalista: "E 'stato di essere." Vi gettare le peccato di esso. Un abisso incommensurabile sociale è stato quello di dividere la nostra eroina della personalità, successivamente, da quella precedente, che la sua auto di intensificare da sua madre la porta a cercare la sua fortuna a Trantridge pollame azienda.
---------------------------------------------------------------------------------------
spero diesserti stata d'aiuto!
Perché è stato che su questa bella femminile tessuto sensibile come Gossamer, e praticamente in bianco come la neve ancora, non ci dovrebbe essere stata individuata una tale grossolana modello è stato destinato a ricevere, perché così spesso grossolani appropria la fine quindi, sbagliato la donna l'uomo, la donna l'uomo sbagliato, molte migliaia di anni di filosofia analitica non sono riusciti a spiegare al nostro senso di ordine. Si può, infatti, ammettere la possibilità di una punizione che si annidano nel presente catastrofe. Senza dubbio alcuni di Tess d'Urberville's inviato antenati rollicking casa da una mischia aveva affrontato la stessa misura ancor più crudelmente verso contadino ragazze del loro tempo. Ma se a visitare i peccati dei padri sui bambini può essere un bene per la morale divinità, è sdegnato dalla media natura umana, e quindi non riparare la questione.
Come Tess la propria gente in quei ritiri non sono mai stanco di dire tra l'altro nel loro modo fatalista: "E 'stato di essere." Vi gettare le peccato di esso. Un abisso incommensurabile sociale è stato quello di dividere la nostra eroina della personalità, successivamente, da quella precedente, che la sua auto di intensificare da sua madre la porta a cercare la sua fortuna a Trantridge pollame azienda.
---------------------------------------------------------------------------------------
spero diesserti stata d'aiuto!
io non so la trama, forse se la leggi capisci anche questo pezzo..anzi, è molto probabile..
non riesco a tradurre questa parte, anche perchè non capisco il soggetto della frase.Hai saltato un pezzo prima di questa frase??
No, non ho saltato nessuna frase, comunque grazie per la traduzione... Ragazzi, ma che cosa significa? Anche con la traduzione non riesco proprio a capire dove vuole arrivare l'autore...
ci provo, ma non garantisco nulla:
Oscurità e silenzio regnavano tutt'intorno.Sopra di loro, si innalzavano i tassi e le quercie secolari del "The Chase"(immagino sia il nome di un luogo/foresta), in cui stavano, in equilibrio appollaiati, aggraziati uccelli nel loro ultimo riposo (NAP=letteralmente "pisolino";questa frase non mi è chiarissima, ho tradotto liberamente);e tutt'intorno spiccavano lepri e conigli saltellanti(?).Ma, potrebbero dire alcuni, dov'era l'angelo custode di Tess?Dov'era il protettore del suo semplice destino? (puoi tradurre il tutto con "provvidenza" se preferisci) Forse, come quell'altro dio di cui parla l'ironico Tishbite, stava parlando, o era in viaggio, o stava dormendo e non voleva essere svegliato.
Why it was that upon this beautiful feminine tissue,fragile come una ragnatela, e praticamente bianco come la neve , there should have been traced such a coarse pattern as it was doomed to receive;
(non riesco a tradurre questa parte, anche perchè non capisco il soggetto della frase.Hai saltato un pezzo prima di questa frase??)
poichè così spesso la volgarità si impadronisce dei più raffinati, l'uomo sbagliato della donna, la donna sbagliata dell'uomo, migliaia di anni di filosofia analitica hanno fallito nello spiegare il nostro senso dell'ordine. E' possibile, certamente, ammettere la possibilità di una ricompensa celata dietro la catastrofe attuale.Indubbiamente, alcuni degli antenati di Tess fecero la stessa cosa, anche più spietatamente, alle ragazze contadine dei loro tempi.Ma, nonostante trovare gli stessi peccati dei padri nei figli possa essere moralmente accettabile per le divinità, è disprezzato dalla natura umana;e perciò non migliora la situazione.
Il testo era difficile, ho interpretato un po' la traduzione ma, senza conoscere il resto dell'opera, non so se l'ho interpretata bene.Comunque sia non è proprio una traduzione letterale, spero sia abbastanza corretta...:hi
Oscurità e silenzio regnavano tutt'intorno.Sopra di loro, si innalzavano i tassi e le quercie secolari del "The Chase"(immagino sia il nome di un luogo/foresta), in cui stavano, in equilibrio appollaiati, aggraziati uccelli nel loro ultimo riposo (NAP=letteralmente "pisolino";questa frase non mi è chiarissima, ho tradotto liberamente);e tutt'intorno spiccavano lepri e conigli saltellanti(?).Ma, potrebbero dire alcuni, dov'era l'angelo custode di Tess?Dov'era il protettore del suo semplice destino? (puoi tradurre il tutto con "provvidenza" se preferisci) Forse, come quell'altro dio di cui parla l'ironico Tishbite, stava parlando, o era in viaggio, o stava dormendo e non voleva essere svegliato.
Why it was that upon this beautiful feminine tissue,fragile come una ragnatela, e praticamente bianco come la neve , there should have been traced such a coarse pattern as it was doomed to receive;
(non riesco a tradurre questa parte, anche perchè non capisco il soggetto della frase.Hai saltato un pezzo prima di questa frase??)
poichè così spesso la volgarità si impadronisce dei più raffinati, l'uomo sbagliato della donna, la donna sbagliata dell'uomo, migliaia di anni di filosofia analitica hanno fallito nello spiegare il nostro senso dell'ordine. E' possibile, certamente, ammettere la possibilità di una ricompensa celata dietro la catastrofe attuale.Indubbiamente, alcuni degli antenati di Tess fecero la stessa cosa, anche più spietatamente, alle ragazze contadine dei loro tempi.Ma, nonostante trovare gli stessi peccati dei padri nei figli possa essere moralmente accettabile per le divinità, è disprezzato dalla natura umana;e perciò non migliora la situazione.
Il testo era difficile, ho interpretato un po' la traduzione ma, senza conoscere il resto dell'opera, non so se l'ho interpretata bene.Comunque sia non è proprio una traduzione letterale, spero sia abbastanza corretta...:hi
Tutto quello che ho postato, non riesco a capire quello che dice, la parte prima parla di un ragazzo, che porta una ragazza in una foresta cercando di sedurla, poi però il ragazzo si allontana, lasciando sola la ragazza, quindi torna e trova la ragazza addormentata... Poi viene il pezzo che è postato, che non riesco a capire... Potete spiegarmelo?
beh come traduzione non si trova nulla....
dimmi quale passaggio in particolare non ti e' chiaro e cerchiamo di spiegarti.
dimmi quale passaggio in particolare non ti e' chiaro e cerchiamo di spiegarti.
Questa discussione è stata chiusa