Correzione traduzione frasi
Salve, potete controllarmi se queste traduzioni vanno bene?
Ho visto Maria.
I saw Maria.
Parlo con te da ore e ancora non hai capito.
I have spoken with you for hours but you still don't understand.
Ieri ho incontrato Maria.
Yesterday I saw Maria.
Non vedo Maria da settimane.
I haven't seen Maria for weeks.
Da quanto tempo la conosci?
How long have you known her?
Silenzio! Sto scrivendo.
Silence! I'm writing.
Lavori da ore... vieni a cena.
You have worked for hours... come to dinner.
Tom e Mary sono sposati dal giugno scorso.
Tom and Mary have married since last June.
Grazie mille! :)
Ho visto Maria.
I saw Maria.
Parlo con te da ore e ancora non hai capito.
I have spoken with you for hours but you still don't understand.
Ieri ho incontrato Maria.
Yesterday I saw Maria.
Non vedo Maria da settimane.
I haven't seen Maria for weeks.
Da quanto tempo la conosci?
How long have you known her?
Silenzio! Sto scrivendo.
Silence! I'm writing.
Lavori da ore... vieni a cena.
You have worked for hours... come to dinner.
Tom e Mary sono sposati dal giugno scorso.
Tom and Mary have married since last June.
Grazie mille! :)
Miglior risposta
Ciao! Concordo con Laura, mi sembrano tutte giuste tranne forse l'ultima in cui mi verrebbe da mettere "Tom and Mary have been married since last June"... Nel senso che userei "married" come aggettivo e come verbo "essere" ;) ma è una scelta mia personale, credo che la tua frase vada comunque benissimo :)
Miglior risposta
Risposte
Giusto, concordo con voi. Anche perchè detta così mi sembrava strana e infatti non sapevo se era giusta. Grazie mille :)
Si... anche a me non cinvince molto...Ma non so se è proprio sbagliata ;) Comunque se sei sicura sia giusta lasciala :D
A me sembrano tutte giuste :)