Versioni di greco di Lisia
Per favore ho bisogno della traduzione di tre versioni di greco prese da Klimax.
La prima a pag.158, n°135, di lisia " Bisogna selezionare accuratamente i magistrati" comincia con Ταύτης δὲ τῆςἀρχῆς ἀξιοὐμενος e finisce con εις τὸ δεσμωτήριον ἀπήγοντο.
La seconda a pag. 158, n°136. di Lisia " I codardi debbono esere disonorati" comincia con Ἀναμνήσθητε δὲ δι ' ὃ τι ποτὲ e finisce con ὄντα μή ἀποδοκιμάσαιτε.
La terza a pag.165, n°138, di esopo "Due giovani in un negozio" comincia con Δύο νεανίσκοι ἐν ταὐτῷ e finisce con αὐτήν τις κατασοφίζηται.
Grazie mille.
nsocsd
La prima a pag.158, n°135, di lisia " Bisogna selezionare accuratamente i magistrati" comincia con Ταύτης δὲ τῆςἀρχῆς ἀξιοὐμενος e finisce con εις τὸ δεσμωτήριον ἀπήγοντο.
La seconda a pag. 158, n°136. di Lisia " I codardi debbono esere disonorati" comincia con Ἀναμνήσθητε δὲ δι ' ὃ τι ποτὲ e finisce con ὄντα μή ἀποδοκιμάσαιτε.
La terza a pag.165, n°138, di esopo "Due giovani in un negozio" comincia con Δύο νεανίσκοι ἐν ταὐτῷ e finisce con αὐτήν τις κατασοφίζηται.
Grazie mille.
nsocsd