VERSIONE "LA TERZA FATICA DI ERACLE"
:dontgetitx favore... aiutatemi... sono in mezzo ad una strada... mercoledi ho greco e mi interroga.... la versione nn mi riesce... x favore aiutatemi... :dontgetit
grazie in anticipo...
grazie in anticipo...
Risposte
Sul mote Erimanto viveva un cinghiale che spaventav ala gente e lui lo portò a Euristeo che per paura si nascosein unabotte
ciaoooooooooooo
ciaoooooooooooo
Τρίτον ἆθλον Εὐρυσθεὺς ἐπέτασσε Ἡρακλεῖ τὴν Κερυνῖτιν ἒλαφον εἰς Μυκήνας ἒμπνουν φέρειν. Ἦν δέ ἡ ἒλαφος ἐν Οἰόῃ, χρυσόκερως, Ἁρτέμιδος ἱερά· διò καì βουλòμενος τò ζᾦον μήτε τιτρώσκειν, συυεδίοκεν ὅλον ἑυιαυτον. Κάμνον δέ τò θηρίου τῇ διώξει συυέφευγεν εἱς ὂρος τò λεγòμενον Ἁρτεμìσιον, κἀκεῖθεν ἒμελλε τòυποταμòν Λαδωνα διαβαìυει. Ὁ δέ Ἡπακλῆς τοξεύωυ τήν ἒλαφον συυελάμβανε καì διò τῆς Ἁρκαδìας ἠπεìγετο. ΜετʹἉπòλλωυος δέ Ἂρτεμις συυτυγχάυουσα ἁφῃπεῖτο καì Ἠπακλέα κατεμέμφετο, νομìζουσα τòυ Ἁλκìδαν τò ἱερòν ζᾦον ἑθέλειν κτένειν. Ὁ δέ Ἡπακλῆς ὑποτιμώμευος τήν ἁυάγκην, κά τòυ αἵτιον λέγων τò Εὑπυσθέως κέλευμα εἶναι, πραύνων τήν θεᾶς τò θηρίον ἑκòμιζεν ἕμπνουν εἱς Μυκήνας.
come terza prova (fatica) Euristeo imponeva ad Eracle di portar(gli) la cerva di Cerinea viva a Micene. La cerva era a Enoe, dalle corna d'oro, sacra ad Artemide; perciò, non volendo neppure ferire l'animale, lo inseguì ( lett.: inseguiva ) per un anno intero. L'animale, essendo stanco per l'inseguimento, si rifugiava sul monte chiamato Artemisio, e lì si accingeva ad attraversare il fiume Ladone. Eracle allora colpendo la cerva con una freccia, la prendeva e così si muoveva in fretta attraverso l'Arcadia. Ma Artemide incontrandolo con Apollo, gliela sottraeva e accusava Eracle, pensando che l'Alcida ( ? ) volesse uccidere il sacro animale. Eracle allora , adducendo come scusa la necessità, e dicendo che la causa era l'ordine di Euristeo, addolcendo così la dea, portava l'animale vivo a Micene
ciao au94 :hi
come terza prova (fatica) Euristeo imponeva ad Eracle di portar(gli) la cerva di Cerinea viva a Micene. La cerva era a Enoe, dalle corna d'oro, sacra ad Artemide; perciò, non volendo neppure ferire l'animale, lo inseguì ( lett.: inseguiva ) per un anno intero. L'animale, essendo stanco per l'inseguimento, si rifugiava sul monte chiamato Artemisio, e lì si accingeva ad attraversare il fiume Ladone. Eracle allora colpendo la cerva con una freccia, la prendeva e così si muoveva in fretta attraverso l'Arcadia. Ma Artemide incontrandolo con Apollo, gliela sottraeva e accusava Eracle, pensando che l'Alcida ( ? ) volesse uccidere il sacro animale. Eracle allora , adducendo come scusa la necessità, e dicendo che la causa era l'ordine di Euristeo, addolcendo così la dea, portava l'animale vivo a Micene
ciao au94 :hi
ecco il testo della versione...
Τρίτον ἆθλον Εὐρυσθεὺς ἐπέτασσε Ἡρακλεῖ τὴν Κερυνῖτιν ἒλαφον εἰς Μυκήνας ἒμπνουν φέρειν. Ἦν δέ ἡ ἒλαφος ἐν Οἰόῃ, χρυσόκερως, Ἁρτέμιδος ἱερά· διò καì βουλòμενος τò ζᾦον μήτε τιτρώσκειν, συυεδίοκεν ὅλον ἑυιαυτον. Κάμνον δέ τò θηρίου τῇ διώξει συυέφευγεν εἱς ὂρος τò λεγòμενον Ἁρτεμìσιον, κἀκεῖθεν ἒμελλε τòυποταμòν Λαδωνα διαβαìυει. Ὁ δέ Ἡπακλῆς τοξεύωυ τήν ἒλαφον συυελάμβανε καì διò τῆς Ἁρκαδìας ἠπεìγετο. ΜετʹἉπòλλωυος δέ Ἂρτεμις συυτυγχάυουσα ἁφῃπεῖτο καì Ἠπακλέα κατεμέμφετο, νομìζουσα τòυ Ἁλκìδαν τò ἱερòν ζᾦον ἑθέλειν κτένειν. Ὁ δέ Ἡπακλῆς ὑποτιμώμευος τήν ἁυάγκην, κά τòυ αἵτιον λέγων τò Εὑπυσθέως κέλευμα εἶναι, πραύνων τήν θεᾶς τò θηρίον ἑκòμιζεν ἕμπνουν εἱς Μυκήνας.
grazie in anticipo...
Τρίτον ἆθλον Εὐρυσθεὺς ἐπέτασσε Ἡρακλεῖ τὴν Κερυνῖτιν ἒλαφον εἰς Μυκήνας ἒμπνουν φέρειν. Ἦν δέ ἡ ἒλαφος ἐν Οἰόῃ, χρυσόκερως, Ἁρτέμιδος ἱερά· διò καì βουλòμενος τò ζᾦον μήτε τιτρώσκειν, συυεδίοκεν ὅλον ἑυιαυτον. Κάμνον δέ τò θηρίου τῇ διώξει συυέφευγεν εἱς ὂρος τò λεγòμενον Ἁρτεμìσιον, κἀκεῖθεν ἒμελλε τòυποταμòν Λαδωνα διαβαìυει. Ὁ δέ Ἡπακλῆς τοξεύωυ τήν ἒλαφον συυελάμβανε καì διò τῆς Ἁρκαδìας ἠπεìγετο. ΜετʹἉπòλλωυος δέ Ἂρτεμις συυτυγχάυουσα ἁφῃπεῖτο καì Ἠπακλέα κατεμέμφετο, νομìζουσα τòυ Ἁλκìδαν τò ἱερòν ζᾦον ἑθέλειν κτένειν. Ὁ δέ Ἡπακλῆς ὑποτιμώμευος τήν ἁυάγκην, κά τòυ αἵτιον λέγων τò Εὑπυσθέως κέλευμα εἶναι, πραύνων τήν θεᾶς τò θηρίον ἑκòμιζεν ἕμπνουν εἱς Μυκήνας.
grazie in anticipo...
ciao au94
dovresti scriverla
utilizza questa pagina :
http://www.lexilogos.com/clavier/ellenike.htm
:hi
dovresti scriverla
utilizza questa pagina :
http://www.lexilogos.com/clavier/ellenike.htm
:hi
Questa discussione è stata chiusa