Versione greco, urgente!!

Giovanni90
Segni premonitori alla porte di babilonia:
Εις δε βαβυλωνα προαγοντος αυτου, Νεαρχος - αφικετο γαρ αυθις εισπλευσας εις
τον Ευφρατην εκ της μεγαλης θαλασσης - εφη τινας εντυχειν αυτω Χαλδαιους,
παραινουντας απεχεσθαι Βαβυλωντος τον Αλεξανδρον. Ο δ'ουκ αφροντισεν, αλλ'απορευοτο, και προς τοις τειχεσι γενομενος, ορα κορακας πολλους διαφερομενους Επειτα μηνυσεως γενομενης κατ'Απολλοδωρου του στρατηγου της Βαβυλωνος, ως περι αυτου θυσαιτο, εκαλει Πυταγοραν τον μαντιν.

Risposte
selene82
ecco a te:

non rifiutando la cosa, chiese all'indovino il modo. Dicendo quello che il fegato era di cattivo augurio, disse: 'ahimé è un segno forte'. E non offese Pitagora ma soffrì per non aver ascoltato Nearco e accampandosi fuori Babilonia e navigando intorno all'Eufrate trascorse il tempo. Lo turbarono anche molti altri segni. E infatti un asino domestico essendo giunto e avendo scalpitato uccise un leone grandissimo e bellissimo.

la prossima volta però dovresti per favore aprire un nuovo thread!
grazie,
sele

Giovanni90
mi date una mano con la continuazione??
Ουκ αρνουμενου δε την πραξιν, ηρωτησε των ιερων τον τροπον(punto in alto) φησαντος δ'οτι το ηπαρ ην αλοβον, «Παπαι, ειπεν, ισχυρον
το σημειον». Και τον Πυθαγοραν ουδεν ησικησεν, ηχθετο δε μη πιθομενος τω Νεαρχω, και τα πολλα της βαβυλωνος εξω κατασκηνων
και περιπλεων τον Ευφρατης διετριβεν. Ηνοχλει δ'αυτον και αλλα σημεια πολλα. Και γαρ λεοντα των τρεφομενων μεγιστον και καλλιστον
ηεμερος ονος επελθων και λακτισας ανειλεν.

selene82
Avanzando verso Babilonia, Nearco - giunse infatti di nuovo avendo navigato verso l'Eufrate dal grande mare - disse di aver incontrato alcuni Caldei che lo esortavano a tenere Alessandro lontano da Babilonia. Quello non se ne preoccurò e trovatosi presso le mura, vide molti corvi che si spostavano. Poi fatto un cenno al generale Apollodoro di Babilonia, per fare un sacrificio riguardo a ciò, chiamò l'indovino Pitagora.

ciao!
sele

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.