Versione Greco su Gelone!

nonsochenomel
Ciao a tutti! Mi servirebbe aiuto nella traduzione di una versione di Eliano su Gelone:
Γελωνος δε του Συρακοσίου παιδος οντος, λύκος μεγιστος εσπηδησας ες το διδασκαλειον εξήρπασε των χειρον τοις οδουσι την δελτον, και ο Γελων εξαναστας. Του θακου εδιοκεν αυτον, το μεν θηρίον μη καταπτήξας, περιεχόμενος δε της δελτου ισχυρως. Επει δε εξω του διδασκαλείου εγένετο, το μεν κατηνέχθη και τους παιδας αυτω διδασκάλω κατέβαλε, θεια δε προμηθεια ο Γέλων περιην μόνος. (Eliano)

Miglior risposta
Natalia_M
Ciao, a seguire trovi la traduzione della versione. Buona serata.

Γέλωνος δὲ τοῦ Συρακουσίου παιδὸς ὄντος λύκος μέγιστος εἰσπηδήσας εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἐξήρπασε τῶν χειρῶν τοῖς ὀδοῦσι τὴν δέλτον, καὶ ὁ Γέλων ἐξαναστὰς τοῦ θάκου ἐδίωκεν αὐτόν, τὸ μὲν θηρίον μὴ καταπτήξας, περιεχόμενος δὲ τῆς δέλτου ἰσχυρῶς. ἐπεὶ δὲ ἔξω τοῦ διδασκαλείου ἐγένετο, τὸ μὲν κατηνέχθη καὶ τοὺς παῖδας αὐτῷ διδασκάλῳ κατέλαβε, θείᾳ δὲ προμηθείᾳ ὁ Γέλων περιῄει μόνος.

Quando Gelone di Siracusa era un bambino, un grandissimo lupo, dopo essere entrato all'improvviso (εἰσπηδήσας: participio congiunto) nella scuola (gli) strappò dalle mani con i denti la tavoletta, e Gelone alzatosi (participio congiunto) dalla sedia lo inseguiva, senza avere paura (μὴ καταπτήξας:participio congiunto)della fiera, molto volendo recuperare (περιεχόμενος:participio congiunto)la tavoletta. Dopo che fu fuori dalla scuola, questa crollò e schiacciò i bambini (con) il maestro, mentre (δέ) il solo Gelone sopravvisse per divina provvidenza.
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.