Versione di Greco il lupo ferito e la pecora!
Il lupo ferito e la pecora
Λυκος υπο δακνεται και κακως διακειται μη δυναμενος τροφην εαυτω περιποιεσθαι και δη ορων προβατον, τουτου δειται ποτον αυτω κομιζειν εκ του παραρρεοντος ποταμου Εαν γαρ συ μοι ποτον ποριζης, εγω την τροφην εμαυτω ευρησω. Το δε υποκρινεται Εαν ποτον σοι παρεχω εγω, συ και τροφη μοι χρηση. Προς ανδρα κακουργον δι υποκρισεως εωεδρευοντα ο λογος ευκαιρος
Aggiunto 2 ore 42 minuti più tardi:
va bene grazie in anticipo :hi
Λυκος υπο δακνεται και κακως διακειται μη δυναμενος τροφην εαυτω περιποιεσθαι και δη ορων προβατον, τουτου δειται ποτον αυτω κομιζειν εκ του παραρρεοντος ποταμου Εαν γαρ συ μοι ποτον ποριζης, εγω την τροφην εμαυτω ευρησω. Το δε υποκρινεται Εαν ποτον σοι παρεχω εγω, συ και τροφη μοι χρηση. Προς ανδρα κακουργον δι υποκρισεως εωεδρευοντα ο λογος ευκαιρος
Aggiunto 2 ore 42 minuti più tardi:
va bene grazie in anticipo :hi
Miglior risposta
ti rispondo dopo cena pikkolafarfalla....ok ?
Aggiunto 3 ore 53 minuti più tardi:
Λυκος υπο ?? δακνεται και κακως διακειται μη δυναμενος τροφην εαυτω περιποιεσθαι και δη ορων προβατον, τουτου δειται ποτον αυτω κομιζειν εκ του παραρρεοντος ποταμου Εαν γαρ συ μοι ποτον ποριζης, εγω την τροφην εμαυτω ευρησω. Το δε υποκρινεται Εαν ποτον σοι παρεχω εγω, συ και τροφη μοι χρηση. Προς ανδρα κακουργον δι υποκρισεως ενεδρευοντα ο λογος ευκαιρος
Un lupo viene ferito da ..??... e si trova in cattive condizioni, non potendo procurarsi il cibo e vedendo una pecora la prega di portargli da bere dal fiume che scorre lì accanto. «Se tu mi porti da bere, io troverò il cibo per me». Quella risponde: « Se ti porterò (procurerò) l'acqua (lett.:qualora io ti porti l'acqua), tu userai me anche come cibo». La favola è adatta ad un uomo malvagio che tende insidie con la simulazione.
ciao pikkolafarfalla :hi
Aggiunto 3 ore 53 minuti più tardi:
Λυκος υπο ?? δακνεται και κακως διακειται μη δυναμενος τροφην εαυτω περιποιεσθαι και δη ορων προβατον, τουτου δειται ποτον αυτω κομιζειν εκ του παραρρεοντος ποταμου Εαν γαρ συ μοι ποτον ποριζης, εγω την τροφην εμαυτω ευρησω. Το δε υποκρινεται Εαν ποτον σοι παρεχω εγω, συ και τροφη μοι χρηση. Προς ανδρα κακουργον δι υποκρισεως ενεδρευοντα ο λογος ευκαιρος
Un lupo viene ferito da ..??... e si trova in cattive condizioni, non potendo procurarsi il cibo e vedendo una pecora la prega di portargli da bere dal fiume che scorre lì accanto. «Se tu mi porti da bere, io troverò il cibo per me». Quella risponde: « Se ti porterò (procurerò) l'acqua (lett.:qualora io ti porti l'acqua), tu userai me anche come cibo». La favola è adatta ad un uomo malvagio che tende insidie con la simulazione.
ciao pikkolafarfalla :hi
Miglior risposta