Versione di Eschine

ALESSANDRINA91
BUONGIRNO E BUON ANNO SILMAGISTER!Riporto qui il testo greco (tratto dal''contro ctesifonte'' di Eschine)di cui mi occorre la traduzione..Se riuscissi a rispondere entro stasera sarebbe perfetto,ma va bene anche in questi giorni in modo che posso studiarla.Ti ringrazio in anticipo!

Εστι,ω ανδρες Αθεναιοι,το Κιρραιον ωνομασμενον πεδιον και λιμην ο νυν εξαγιστος και επαρατος ωνομασμενος .Ταυτην ποτε την χωραν κατᾠκησαν Κιρραιοι και Κραγαλιδαι,γενη παρανομωτατα,οι εις το ιερον το εν Δελφοις και περι τα αναθηματα ησεβουν,εξημαρτανον δε και εις τους Αμφικτυονας .Αγανακτησαντες δ'επι τοις γιγνομενοις μαλιστα μεν,ως λεγονται,οι προγονοι οι υμετεροι,επειτα και οι αλλοι Αμφικτυονες ,μαντειαν εμαντευσαντο παρα τᾠ θεᾠ,τινι χρη τιμωριᾳ τους ανθρωπους τουτους μετελθειν.Και αυτοις αναιρει η Πυθια πολεμειν Κιρραιοις και Κραγαλιδαις παντ'ηματα και πασας νυκτας ,και την χωραν αυτων και την πολιν εκπορθησαντας και αυτους ανδραποδισαμενους αναθειναι τῳ Απολλωνι τῳ Πυθιῳ και τῃ Αρτεμιδι ηαι Λητοι και Αθηνᾳ Προνοιᾳ επι πασῃ αεργιᾳ,και ταυτην την χωραν μητ'αυτους εργαζεσθαι μητ'αλλον εαν.

Risposte
giuu_ca
Anche io ne avrei bisogno perfavore

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.