Una frase sola... di una versione (225382)

ely90
Mi servirebbe prima possibile questa frase di una versione!

`Ά (spirito aspro e accento grave) ὀ στρατηγος εκελευε τοις στρατιωταις αιρουμεοις διήρχοντο, υπερ ων(accento circonflesso e spirito aspro: pronome relativo) δέ οι αλλοι οπλιται προς τούς εχθρους αντεατάσσοντο.


Grazieee :D

Risposte
ely90
Scusami...ma ho scritto male perchè è "tous strategous" all'accusativo mentre "airoumenois" è in dativo plurale e infatti non capisco come tradurre!

Aggiunto 4 minuti più tardi:

`Ά (spirito aspro e accento grave) ὀ στρατηγος εκελευε, (VIRGOLA) τους στρατιωτας αιρουμενοις διήρχοντο (PUNTO IN ALTO) υπερ ων(accento circonflesso e spirito aspro: pronome relativo) δέ οι αλλοι οπλιται προς τούς εχθρους αντεατάσσοντο.

Tony83
Le cose che il comandante ordinava ai soldati scelti venivano fatte, per le quali cose gli altri opliti venivano schierati contro i nemici.

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.