Per favore traducetemi questa frase!! poprio nn riesco a farla!!
cavolo scusate se vi chiedo aiuto di nuovo ma c'è un'altra frase k nn riesco a fare.. spero sarete così gentili da aiutarmi ank sta volta..
cmq la frase è questa:
"[greek] Τί σὺ ταύτῃ πολεῖς, ὦ Ἄπολλον, ἑπομένων τῶν μαινομένων γυναικῶν, τῶν Μουσῶν; Τοῦτον τὸν τόπον, τò Θέμιδος ἱερόν, σιωπὴ ἔχει, οὐδὲ προσήκει ὑμᾶς τούς νεωτέρους θεούς ταράττειν αὐτòν ταῖς ὑμετέραις ᾠδαῖς καì ῥητορείαις[/greek].
per favore cercate di tradurla xk ci ho provato in tutti i modi ma nn riesco a darle un senso!!! grazie in anticipo:hi:hi
cmq la frase è questa:
"[greek] Τί σὺ ταύτῃ πολεῖς, ὦ Ἄπολλον, ἑπομένων τῶν μαινομένων γυναικῶν, τῶν Μουσῶν; Τοῦτον τὸν τόπον, τò Θέμιδος ἱερόν, σιωπὴ ἔχει, οὐδὲ προσήκει ὑμᾶς τούς νεωτέρους θεούς ταράττειν αὐτòν ταῖς ὑμετέραις ᾠδαῖς καì ῥητορείαις[/greek].
per favore cercate di tradurla xk ci ho provato in tutti i modi ma nn riesco a darle un senso!!! grazie in anticipo:hi:hi
Risposte
Ho rivisto il resto della traduzione di cinci, che aveva mancato qualcosa :lol
Esce questo:
Perchè questa città, tu o Apollo, seguendo le donne e le muse prese dalla follia? Questo luogo, il Tempio di Temi, richiede silenzio, non si addice a voi, incitare gli dei più giovani, ma alle vostre odi e discorsi
di più non so, visto che certe volte il greco è un pò misterioso, io prenderei con le pinze questa frase...
Esce questo:
Perchè questa città, tu o Apollo, seguendo le donne e le muse prese dalla follia? Questo luogo, il Tempio di Temi, richiede silenzio, non si addice a voi, incitare gli dei più giovani, ma alle vostre odi e discorsi
di più non so, visto che certe volte il greco è un pò misterioso, io prenderei con le pinze questa frase...
Tutte le frasi strane capitano sempre a Furu...
E' GIUSTO????!!!????
Ragazzi in effetti a dire la verità quella prima frase è molto sibilinna... meglio di come ha tradotto cinci nn la saprei rendere. E' un genitivo assoluto, suona così: seguendo le donne e le muse prese dalla follia? Non so se alla luce del pezzo precedente ha senso, ma andrebbe fatto così credo
Di nulla, Furu, ma nn fidarti troppo;)
postala cosa??
cmq grazie 1000 cinci!! anche se nn 6 sicuro di quello k hai tradotto di sicuro è meglio di quello k avevo fatto io!!! grazie ancora!!
cmq grazie 1000 cinci!! anche se nn 6 sicuro di quello k hai tradotto di sicuro è meglio di quello k avevo fatto io!!! grazie ancora!!
Perché, o Apollo, segui nelle città la pazzia delle donne, le Muse? Questo luogo comune, di norma vecchio, che porta silenzio, non è adatto ad essere declamato ad alta voce dai retori.
DUBITO MOLTO DI QUELLO CHE HO TRADOTTO
DUBITO MOLTO DI QUELLO CHE HO TRADOTTO
ah ok.. ma secondo te se uno k fa greco nn riesce a tradurla mi avvisa?
Purtroppo io non faccio greco...devi aspettare qualcuno che sappia tradurlo...:dontgetit
Questa discussione è stata chiusa