Manovre di Temistocle prima della battaglia di Salamina

Edoardd
Sto cercando di tradurre questa versione ma mi riesce a pezzi e bocconi, potete tradurmela? Mille grazie! :hi

Ξέρξης δὲ σὺν ταῖς φάλαγξι καὶ τῷ στόλῳ εις Αθήνας επορεύετο γῆν καὶ ύδωρ αι τούμενος. Ο Θεμιστοκλῆς τὸν δῆμον πείθειν βουλόμενος τὰς Αθήνας καταλείπειν καὶ ναυτικῷ στόλῳ μάχεσθαι, τῇ τῶν Αθηναίων συνήθει ευσεβείᾳ εχρῆτο: επεὶ γὰρ ο εν Δελφοῖς θεὸς εκέλευε σωτηρίαν ζητεῖν εν ξυλίνῳ τείχει, ο Θεμιστοκλῆς έλεγε τὸ χρηστήριον εις τὰ πλοῖα αινίσσεσθαι καὶ παρεκάλει σώφροσι λόγοις τοὺς πολίτας τῇ τῆς Αθηνᾶς φυλακῇ τὰς Αθήνας επιτρέπειν. Ούτως τῶν τριήρων επέβαινον: ο Θεμιστοκλῆς γὰρ εκατὸν τριήρεις απὸ τῶν εκ τοῦ Λαυρείου πορευομένων χρημάτων παρεσκεύαζεν. Πἀλιν απἀτην τοῖς Πέρσαις εμηχανᾶτο; Λάθρᾳ έπεμπε άνδρα Σίκιννον όνομα, θερἀποντα καὶ παιδαγωγὸν τῶν εαυτοῦ παίδων, παρὰ τὸν Ξέρξην. Ο Σίκιννος έλεγεν ως πάντες οι Αθηναῖοι φεύγειν εβούλοντο καὶ ο Θεμιστοκλῆς ετοῖμος ῆν μηδίζειν. Ο Ξέρξης πιστεύων τοῖς λόγοις επὶ τὴν Σαλαμῖνα σὺν τῷ στόλῳ έπλει.

Miglior risposta
selene82
Serse con l'esercito e con la flotta muoveva verso Atene attaccandola per terra e per mare. Temistocle volendo persuadere il popolo ad abbandonare Atene e a combattere con una flotta, si serviva della consueta religiosità degli Ateniesi: poiché infatti il dio di Delfi prescriveva di cercare la salvezza in mura di legno, Temistocle diceva che l'oracolo si riferiva alle navi ed esortava i cittadini con sagge parole di affidare Atene alla custodia di Atena. Così s'imbarcarono sulle triremi: Temistocle infatti allestì cento triremi dalle ricchezze che venivano dal laurio. Di nuovo ordì un inganno ai Persiani: di nascosto inviò un uomo di nome Sicinno, schiavo e pedagogo dei suoi figli, da Serse. Sicinno disse che tutti gli Ateniesi volevano fuggire e Temistocle era pronto a passare dalla parte dei Persiani. Serse credendo alle parole salpò alla volta di Salamina con la flotta.

:hi

sele
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.