Help!! versione greco potete darmi una mano x favore???

Axel286
mi potete aiutare con questa versione x favore?

Χυτραι

Χυτραν οστρακινην αι χαλκην ποταμος κατεφερεν (punto in alto) η δε οστρακινη τη
χαλκη ελεγεν (punto in alto) «μακροθεν μοθ κολυμβα, και μη πλησιον (punto in alto)
εαν γαρ μοι συ προσψαυης, κατακλψμαι καν εγω μη θελουσα σε προσψαυω».
Ο λογος δελοι οτι επικινδυνος εστι ο βιος πενητι δυναστου βιαιου πλησιον παροικουντι.

Miglior risposta
ale92t
Le pentole

Un fiume trasportava una pentola di terracotta e una di bronzo. La pentola di terracotta diceva a quella di bronzo: >.
La favola insegna che è pericolosa la vita per il povero che abita vicino (πλησιον regge il genitivo) un violento signore.

:hi axel
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.