Frasi Urgenti di Greco!!!
Ο Σωκρατη ηαντων των ανθρωπων διεφερε δια την σοφιαν αυτον
Οι αθεναιοι τους Περσας νικωντες και την στρατιαυ αυτων διαφειροντεσ, την εαυτων πατριδα ευδοξοτατην καθιστασαν
Ωσπερ εμων κοινην μητηρλ, η γη ημιν τα επιτηδεια παρεχει
Πολλακις των χρηματων ορεγομενοι, τα ημον αυτων κακα ημεις ημιν αυτοις παρεχομεν
Ο πατηρ ο εμος εφυλασσε την οικιαν ωσερ ο ηγεμων την εαυτιυ στρατιαυ
Per favore entro domani! Siete fantastici se ce la fate!
Οι αθεναιοι τους Περσας νικωντες και την στρατιαυ αυτων διαφειροντεσ, την εαυτων πατριδα ευδοξοτατην καθιστασαν
Ωσπερ εμων κοινην μητηρλ, η γη ημιν τα επιτηδεια παρεχει
Πολλακις των χρηματων ορεγομενοι, τα ημον αυτων κακα ημεις ημιν αυτοις παρεχομεν
Ο πατηρ ο εμος εφυλασσε την οικιαν ωσερ ο ηγεμων την εαυτιυ στρατιαυ
Per favore entro domani! Siete fantastici se ce la fate!
Risposte
Grazie mille! E' quello che sto facendo infatti, ma con le traduzioni di greco sono ancora un po' arrugginito dopo le vacanze...
Ο Σωκρατη ηαντων των ανθρωπων διεφερε δια την σοφιαν αυτον
Socrate si distingueva tra tutti gli uomini per la sua saggezza
Οι αθεναιοι τους Περσας νικωντες και την στρατιαυ αυτων διαφειροντεσ, την εαυτων πατριδα ευδοξοτατην καθιστασαν
gli Ateniesi , vincendo i Persiani e distruggendo il loro esercito, rendevano gloriosissima la loro patria
Ωσπερ εμων κοινην μητηρλ, η γη ημιν τα επιτηδεια παρεχει
( non si capisce bene...Fajro )
comunque dovrebbe essere --> Come nostra madre comune, la terra ci procura i mezzi per vivere
Πολλακις των χρηματων ορεγομενοι, τα ημον αυτων κακα ημεις ημιν αυτοις παρεχομεν
Desiderando spesso le ricchezze, procuriamo a noi stessi i nostri stessi mali
Ο πατηρ ο εμος εφυλασσε την οικιαν ωσερ ο ηγεμων την εαυτιυ στρατιαυ
Mio padre custodiva la casa come il comandante il suo esercito
ciao Fajro benvenuto in skuola.net :hi
mi raccomando : STUDIA BENE I PRONOMI POSSESSIVI
Socrate si distingueva tra tutti gli uomini per la sua saggezza
Οι αθεναιοι τους Περσας νικωντες και την στρατιαυ αυτων διαφειροντεσ, την εαυτων πατριδα ευδοξοτατην καθιστασαν
gli Ateniesi , vincendo i Persiani e distruggendo il loro esercito, rendevano gloriosissima la loro patria
Ωσπερ εμων κοινην μητηρλ, η γη ημιν τα επιτηδεια παρεχει
( non si capisce bene...Fajro )
comunque dovrebbe essere --> Come nostra madre comune, la terra ci procura i mezzi per vivere
Πολλακις των χρηματων ορεγομενοι, τα ημον αυτων κακα ημεις ημιν αυτοις παρεχομεν
Desiderando spesso le ricchezze, procuriamo a noi stessi i nostri stessi mali
Ο πατηρ ο εμος εφυλασσε την οικιαν ωσερ ο ηγεμων την εαυτιυ στρατιαυ
Mio padre custodiva la casa come il comandante il suo esercito
ciao Fajro benvenuto in skuola.net :hi
mi raccomando : STUDIA BENE I PRONOMI POSSESSIVI