Frasi di grecoo..
alcune frasi di greco:
[greek]1.Καισαρ ασθενης ων και τιτρωσκομενος, περιπίπτει στρατιώταις του Σύλλα οι διερευνωνται τα χωρία.
2. Οι Αθηναιοι πάσας τας ναυς αθροίζουσι αις παρασκευάζονται κατα κράτος αιρειν την νησον
3. Εν παντι πράγματι οι ανθρωποι τουτοις μάλιστα εθελουσι πείθεσθαι, ους ηγουνται βελτιστους ειναι.
4. Ους πονηρους νομιζετε, τουτοις μη πιστευετε.
5. Οι ανθρωποι εν νοσω ον ηγουνται δυνατον φαρμακα επιτιθεναι, τουτω μαλιστα πειθονται.
6. Α οι αλλοι ουχ ορωσιν, ταυτα ο αειδος, τυφλος περ ων, ορα.
7. Πολλακις οι πατερες εωσι τους παιδας α βουλονται ποιειν.
8. Ουτος ο ανθρωπος, ος ου λεγει α ελπιζει, υποκριτης εστι.
9. Ο στρατηγος τιμας ενεμε ους ανδρειους ενομιζε
10. Ο Κυρος απεπεμπε τω βασιλει τους γιγνομενους δασμους εκ των πολεων ων ετυγχανε εχων.
11. Δοκω μοι περι ων πυνθανεσθε ουκ αμελετητος ειναι.[/greek]
v pregooo aiutatemii...
[greek]1.Καισαρ ασθενης ων και τιτρωσκομενος, περιπίπτει στρατιώταις του Σύλλα οι διερευνωνται τα χωρία.
2. Οι Αθηναιοι πάσας τας ναυς αθροίζουσι αις παρασκευάζονται κατα κράτος αιρειν την νησον
3. Εν παντι πράγματι οι ανθρωποι τουτοις μάλιστα εθελουσι πείθεσθαι, ους ηγουνται βελτιστους ειναι.
4. Ους πονηρους νομιζετε, τουτοις μη πιστευετε.
5. Οι ανθρωποι εν νοσω ον ηγουνται δυνατον φαρμακα επιτιθεναι, τουτω μαλιστα πειθονται.
6. Α οι αλλοι ουχ ορωσιν, ταυτα ο αειδος, τυφλος περ ων, ορα.
7. Πολλακις οι πατερες εωσι τους παιδας α βουλονται ποιειν.
8. Ουτος ο ανθρωπος, ος ου λεγει α ελπιζει, υποκριτης εστι.
9. Ο στρατηγος τιμας ενεμε ους ανδρειους ενομιζε
10. Ο Κυρος απεπεμπε τω βασιλει τους γιγνομενους δασμους εκ των πολεων ων ετυγχανε εχων.
11. Δοκω μοι περι ων πυνθανεσθε ουκ αμελετητος ειναι.[/greek]
v pregooo aiutatemii...
Risposte
Ok tradotte ne mancano sl 2
[greek]1. τηυ οργηυ φευγε πολλακις αιτια εστι αφιλιας και μετανοιαν φερει
L'ira spesso è la causa della mancanza d'amici e porta al pentimento
2. τηv ειρηυηv και τηv ησυκιαν της εσπερας στεργομεν
Amiamo la pace e la calma della sera
4.Η θεραπαινα καλεει τηυ δεστοιναν και λεγει : “η ναζα εν τ αττικη εστι”
La serva chiama la padrona e e dice: “η ναζα (ma che è naza?) è in Attica”
5. πολλακις την θαλασσαν χειμαινουσι αι θυελλαι
Spesso le tempeste sconvolgono il mare
6. Η τωυ μεριμνων μνημη ετι και νυν τας τωυ κορωυ ψυκας ταραττει
La meoria delle fatiche e ora delle insolenze turba la mente
7. Η ωδη και η μουσικη ηδονηυ ταις τωυ δεσποινων ψυχαις παρεκει
Il canto e la musica portano piacere nelle menti dei padroni[/greek]
Cm al solito ho solo perso tempo, tanto per cambiare! - chiudo decisamente!
[greek]1. τηυ οργηυ φευγε πολλακις αιτια εστι αφιλιας και μετανοιαν φερει
L'ira spesso è la causa della mancanza d'amici e porta al pentimento
2. τηv ειρηυηv και τηv ησυκιαν της εσπερας στεργομεν
Amiamo la pace e la calma della sera
4.Η θεραπαινα καλεει τηυ δεστοιναν και λεγει : “η ναζα εν τ αττικη εστι”
La serva chiama la padrona e e dice: “η ναζα (ma che è naza?) è in Attica”
5. πολλακις την θαλασσαν χειμαινουσι αι θυελλαι
Spesso le tempeste sconvolgono il mare
6. Η τωυ μεριμνων μνημη ετι και νυν τας τωυ κορωυ ψυκας ταραττει
La meoria delle fatiche e ora delle insolenze turba la mente
7. Η ωδη και η μουσικη ηδονηυ ταις τωυ δεσποινων ψυχαις παρεκει
Il canto e la musica portano piacere nelle menti dei padroni[/greek]
Cm al solito ho solo perso tempo, tanto per cambiare! - chiudo decisamente!
scusa paraskeuazo...non volevo..comunque ho da tradurre qst frasi:
[greek]1. τηυ οργηυ φευγε πολλακις αιτια εστι αφιλιας και μετανοιαν φερει
2. τηv ειρηυηv και τηv ησυκιαν της εσπερας στεργομεν
3. τηn οργηn φευγε : πολλακις αιτια εστι αφιλιας και μετανοιαν φερει
αι αθηυαι εν τη αττικη εισι
4. Η θεραπαινα καλεει τηυ δεστοιναν και λεγει : “η ναζα εν τ αττικη εστι”
5. πολλακις την θαλασσαν χειμαινουσι αι θυελλαι
6. Η τωυ μεριμνων μνημη ετι και νυν τας τωυ κορωυ ψυκας ταραττει
7. Η ωδη και η μουσικη ηδονηυ ταις τωυ δεσποινων ψυχαις παρεκει
8. Η πλεονεξια τολλακις λυπων τε και ουμφορωυ τηγη εστι[greek]
so ke sn molto semplici...ma nn riesco a farle...potresti aiutarmi....grazieeee
[greek]1. τηυ οργηυ φευγε πολλακις αιτια εστι αφιλιας και μετανοιαν φερει
2. τηv ειρηυηv και τηv ησυκιαν της εσπερας στεργομεν
3. τηn οργηn φευγε : πολλακις αιτια εστι αφιλιας και μετανοιαν φερει
αι αθηυαι εν τη αττικη εισι
4. Η θεραπαινα καλεει τηυ δεστοιναν και λεγει : “η ναζα εν τ αττικη εστι”
5. πολλακις την θαλασσαν χειμαινουσι αι θυελλαι
6. Η τωυ μεριμνων μνημη ετι και νυν τας τωυ κορωυ ψυκας ταραττει
7. Η ωδη και η μουσικη ηδονηυ ταις τωυ δεσποινων ψυχαις παρεκει
8. Η πλεονεξια τολλακις λυπων τε και ουμφορωυ τηγη εστι[greek]
so ke sn molto semplici...ma nn riesco a farle...potresti aiutarmi....grazieeee
Si oggi con un pò più di tempo le ho fatte per l'orario richiesto, ma devo dire che mi è costato, mò sto ancora a studià, io proprio nn posso tradurne altre, c'ho già i mei compiti. Siamo studenti pure noi, facciamo il possibile scusateci :dontgetit
ragazzi evitate d imporre orari ai collaboratori:con
vebbè grazie...cmq se entro sts riesci a tradurmi le altre...io le controllo cn le mie se stanno bn....grazieee
Ho fatto solo qste, nn ho molto tempo mi dispiace
[greek]1.Καισαρ ασθενης ων και τιτρωσκομενος, περιπίπτει στρατιώταις του Σύλλα οι διερευνωνται τα χωρία.
Cesare essendo debole e ferito incappò nei soldati di Silla che esploravano la regione
2. Οι Αθηναιοι πάσας τας ναυς αθροίζουσι αις παρασκευάζονται κατα κράτος αιρειν την νησον
Gli Ateniesi raccolsero tutte le navi e le disposero secondo la forza, per impadronirsi dell'isola
4. Ους πονηρους νομιζετε, τουτοις μη πιστευετε.
Non vi fidate di colro che ritenete sofferenti
7. Πολλακις οι πατερες εωσι τους παιδας α βουλονται ποιειν.
spesso i padri impediscono ai figli di fare ciò che vogliono
8. Ουτος ο ανθρωπος, ος ου λεγει α ελπιζει, υποκριτης εστι.
Quell'uomo che dice di non credere è un ipocrita
9. Ο στρατηγος τιμας ενεμε ους ανδρειους ενομιζε
Lo stratega stima coloro che ritiene coraggiosi[/greek]
[greek]1.Καισαρ ασθενης ων και τιτρωσκομενος, περιπίπτει στρατιώταις του Σύλλα οι διερευνωνται τα χωρία.
Cesare essendo debole e ferito incappò nei soldati di Silla che esploravano la regione
2. Οι Αθηναιοι πάσας τας ναυς αθροίζουσι αις παρασκευάζονται κατα κράτος αιρειν την νησον
Gli Ateniesi raccolsero tutte le navi e le disposero secondo la forza, per impadronirsi dell'isola
4. Ους πονηρους νομιζετε, τουτοις μη πιστευετε.
Non vi fidate di colro che ritenete sofferenti
7. Πολλακις οι πατερες εωσι τους παιδας α βουλονται ποιειν.
spesso i padri impediscono ai figli di fare ciò che vogliono
8. Ουτος ο ανθρωπος, ος ου λεγει α ελπιζει, υποκριτης εστι.
Quell'uomo che dice di non credere è un ipocrita
9. Ο στρατηγος τιμας ενεμε ους ανδρειους ενομιζε
Lo stratega stima coloro che ritiene coraggiosi[/greek]
:cryho cercato d modificarli...ma m esce il quadrato...potresti lo sts provarle a tradurle....cmq m servirebbero entro le 16...grazieee
C'è qualcunooo ke m aiutaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa....grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
C'è qualcunooo ke m aiutaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa....grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
No no puoi aggiungerli modificando il post, ora che ho messo il tag li metterà, specialmente se usi qsto ;) : http://www.lexilogos.com/clavier/ellenika.htm
per qnt riguarda il testo sta tt bn...per gli accenti...nn li fa vedere...
Dai ke più tardi appena trovo tempo provo a tradurtele, nel frattempo però controlla il testo, gli accenti e che non ci siano errori di trascrizione per favore
Questa discussione è stata chiusa