Ellenisti1 pag.184 n.23!

Alee001
Potete tradurre queste frasi?
1.Συνεφώνουν άπαντες ως ανάγκη είη πορεύεσθαι επί τους πολεμίους.
2.Πυνθανόμενοι πρώτοι των Ελλήνων οι Λακεδαιμόνιοι ότι βασιλεύς στέλλοιτο επί την Ελλάδα, ες το χρηστήριον το ες Δελφούς επεμπον πρέσβεις.
3.Επεμπον περί την Πελοπόννησον οι Αθηναίοι είκοσι ναύσ, όπως φυλασσοιεν μεδένα("nessuno",acc.sing.m.) από Κορίνθου και της Πελοποννήσου ες την Σικελίαν Κροίσος ζωγρηθείς("catturato",part.aor.pass.nom.sing.m.).
4.Οι στρατηγοί Ξενοφωντα η(con iota sottoscritto)τιοωντο ότι εκινδυνευε και τούς πολεμίους ουκ εδύνατο βλαπτειν· ο δέ Ξενοφων έλεγεν ότι ορθώς αιτιω(con iota sottoscritto)ντο.
5.Αγεσιλαος έλεγε ότι ουχ ίνα αδικοίη στρατεύοιτο, αλλ όπως τοις αδικουμενοις βοηθοίη.

Miglior risposta
Tony83
1 - Tutti convenivano che era necessario avanzare contro i nemici.
2 - I Lacedemoni, primi dei Greci, venendo a sapere che il re muoveva contro la Grecia, inviavano ambasciatori all'oracolo di Delfi.
3 - Gli Ateniesi inviavano intorno al Peloponneso venti navi per stare in guardia che nessuno da Corinto e dal Peloponneso giungesse in Sicilia.
4 - I comandanti accusavano Senofonte che correva pericolo e che non era in grado di colpire i nemici; Senofonte, allora, diceva che giustamente lo accusavano.
5 - Agesilao diceva che faceva una spedizione non per oltraggiare, ma per portare aiuto a coloro che erano stati oltraggiati.
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.