è necessario continuare la guerra. versione urgente x domani. (autore sconosciuto)
salve a tutti.. avrei urgentemente bisogno di una versione di greco, x domani.
Il libro è Oi Ellenes esercizi 1 (pag 154 n 3)
TESTO:
Εν τῇ ἐκκλησία ὁ ῥήτωρ ἔλεγεν· "Οἴομαι, ὦ πολῖται, ὗμᾶς (voi) γιγνώσκειν ὁτι ἐν ἀπορία ἐσμέν. Πολλοὺς (molti) γὰρ μῆνας ἤδη ὁ πόλεμος διαμέϜει. Προς δεινον πολέμιον ὁ ἀγὼν ἀναγκαῖος ἐστιν. Οἱ ἡγεμόνες ἕτοιμοί εἰσιν ἐπὶ τὴν τῶν πολεμίων χώραν τὴν στρατὶὰν ἐξάςειν, ἱνα αὐτοὺς (li) ἀμύνωσιν. Ἐν τοῖς λιμέσι πλοῖα ἱκαϜα ἔχομεν· εὐθὺς δὴ τὰ πλοῖα ἀϜαγωμεν, ἵνα πρὸς τοὺς πολεμίους κινδυνεύωμεν. Κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν μαχόμενοι, τοῖς ἡγεμόσι καὶ τοῖς θεοῖς σοτῆρσι πιστεύωμεν. Τοῖς δὲ θεοις θύωμεν, ἱινα τῇ μὲν ἡμετέρᾳ (con il nostro) στρατιᾷ συμπράττωσιν, τοὺς δὲ πολεμίους ἀμύνωσιν"
PS: pur troppo il libro non mi dà l'autore.
x favore rispondete presto..(: grazie.
Il libro è Oi Ellenes esercizi 1 (pag 154 n 3)
TESTO:
Εν τῇ ἐκκλησία ὁ ῥήτωρ ἔλεγεν· "Οἴομαι, ὦ πολῖται, ὗμᾶς (voi) γιγνώσκειν ὁτι ἐν ἀπορία ἐσμέν. Πολλοὺς (molti) γὰρ μῆνας ἤδη ὁ πόλεμος διαμέϜει. Προς δεινον πολέμιον ὁ ἀγὼν ἀναγκαῖος ἐστιν. Οἱ ἡγεμόνες ἕτοιμοί εἰσιν ἐπὶ τὴν τῶν πολεμίων χώραν τὴν στρατὶὰν ἐξάςειν, ἱνα αὐτοὺς (li) ἀμύνωσιν. Ἐν τοῖς λιμέσι πλοῖα ἱκαϜα ἔχομεν· εὐθὺς δὴ τὰ πλοῖα ἀϜαγωμεν, ἵνα πρὸς τοὺς πολεμίους κινδυνεύωμεν. Κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν μαχόμενοι, τοῖς ἡγεμόσι καὶ τοῖς θεοῖς σοτῆρσι πιστεύωμεν. Τοῖς δὲ θεοις θύωμεν, ἱινα τῇ μὲν ἡμετέρᾳ (con il nostro) στρατιᾷ συμπράττωσιν, τοὺς δὲ πολεμίους ἀμύνωσιν"
PS: pur troppo il libro non mi dà l'autore.
x favore rispondete presto..(: grazie.
Risposte
Figurati, siamo qui per voi;)
Ti ringrazio xk ero davvero disperata e non sapevo proprio che fare. *--*
Grazie ancora. :D
Grazie ancora. :D
"All'interno dell'assemblea l'oratore diceva: "Credo, o cittadini, che voi sapete che siamo in difficoltà. Infatti, la guerra dura ormai da molti mesi. Contro un terribile nemico la lotta è necessaria. I comandanti sono pronti a condurre l'esercito contro il paese dei nemici per respingerli. Nei porti abbiamo navi sufficienti; dunque, subito conduciamo le navi per mare per combattere contro i nemici. Combattendo per terra e per mare, fidiamoci dei comandanti e degli dei salvatori. Poi, compiamo sacrifici in onore degli dei affinché supportino il nostro esercito, e allontanino i nemici".
- ἔλεγεν = Imperfetto di λεγω
- ἀμύνωσιν = congiuntivo in dipendenza da ινα che introduce una proposizione finale
ἀναγωμεν - πιστεύωμεν - θύωμεν= congiuntivi esortativi
- ἔλεγεν = Imperfetto di λεγω
- ἀμύνωσιν = congiuntivo in dipendenza da ινα che introduce una proposizione finale
ἀναγωμεν - πιστεύωμεν - θύωμεν= congiuntivi esortativi
Questa discussione è stata chiusa