Come si usa l'imperfetto greco nelle frasi
Οι πολιται δωρα καì στεφάνους απò ελαìας τοις ενδòξοις αθληταις εδìδοσαν
Οι πολαιοì Περσαι ουτε ιερά ανìστασαν ουτε βωμούς αλλά τοις θεοις εθυον εν τοις αγροισ
Ό νομοθετης τάς τιμωρìας πικράς προυτìθει τοις κλεπταις καì τοις προδòταις
COMPLETA LE SEGUENTI FRASI CON L'IMPERFETTO DEL VERBO INDICATO E POI TRADUCI.
Οι θεοì υπò των ανθρωπων δωροις ......(θεραπεύομαι)
Έγώ (=io) τά οπλα εις την οκηνην .....(φερομαι)
Ό επìσκοπος τούς πολεμìους εν τω πεδìω......(οράω)
Οι Ρωμαιοι.......ταις πολεμικαις εμπειρìας (εθìζομαι)
Οι ποιηταì την των πολιτων ομòνοιαν ....(αδω)
Ό διδάσκαλος εις την αγοράν ......(ερχομαι)
Έγγύς της γεφύρας.........(ηκω)
Οι πολαιοì Περσαι ουτε ιερά ανìστασαν ουτε βωμούς αλλά τοις θεοις εθυον εν τοις αγροισ
Ό νομοθετης τάς τιμωρìας πικράς προυτìθει τοις κλεπταις καì τοις προδòταις
COMPLETA LE SEGUENTI FRASI CON L'IMPERFETTO DEL VERBO INDICATO E POI TRADUCI.
Οι θεοì υπò των ανθρωπων δωροις ......(θεραπεύομαι)
Έγώ (=io) τά οπλα εις την οκηνην .....(φερομαι)
Ό επìσκοπος τούς πολεμìους εν τω πεδìω......(οράω)
Οι Ρωμαιοι.......ταις πολεμικαις εμπειρìας (εθìζομαι)
Οι ποιηταì την των πολιτων ομòνοιαν ....(αδω)
Ό διδάσκαλος εις την αγοράν ......(ερχομαι)
Έγγύς της γεφύρας.........(ηκω)
Miglior risposta
I cittadini offrivano doni e corone d'ulivo agli atleti rinomati
Gli antichi persiani nè erigevano templi nè altari ma sacrificavano agli dei nei campi
Il legislatore applicava le dure punizioni per ladri e traditori
Οι θεοì υπò των ανθρωπων δωροις ἐθεραπεύοντο
Gli dei erano onorati dagli uomini con doni
Έγώ (=io) τά οπλα εις την οκηνην ἐφερόμην
Io portavo le armi nella tenda
Ό επìσκοπος τούς πολεμìους εν τω πεδìω εωραε
La spia guardava i nemici nel campo
Οι Ρωμαιοι εἰθίζοντο ταις πολεμικαις εμπειρìας
I Romani erano abituati alle esperienze di guerra
Οι ποιηταì την των πολιτων ομòνοιαν ᾖδον
I poeti cantavano la concordia dei cittadini
Έγγύς της γεφύρας ἧκον
Ero giunto vicino al ponte
Ό διδάσκαλος εις την αγοράν ἤρχετο
Il maestro si recava nell'agorà
Gli antichi persiani nè erigevano templi nè altari ma sacrificavano agli dei nei campi
Il legislatore applicava le dure punizioni per ladri e traditori
Οι θεοì υπò των ανθρωπων δωροις ἐθεραπεύοντο
Gli dei erano onorati dagli uomini con doni
Έγώ (=io) τά οπλα εις την οκηνην ἐφερόμην
Io portavo le armi nella tenda
Ό επìσκοπος τούς πολεμìους εν τω πεδìω εωραε
La spia guardava i nemici nel campo
Οι Ρωμαιοι εἰθίζοντο ταις πολεμικαις εμπειρìας
I Romani erano abituati alle esperienze di guerra
Οι ποιηταì την των πολιτων ομòνοιαν ᾖδον
I poeti cantavano la concordia dei cittadini
Έγγύς της γεφύρας ἧκον
Ero giunto vicino al ponte
Ό διδάσκαλος εις την αγοράν ἤρχετο
Il maestro si recava nell'agorà
Miglior risposta