Aiuto urgente traduzione di versione greco

Nicomar05
Aiuto traduzione versione Una preghiera per ogni esigenza
Παντοῖαι αἱ τῶν ἀνθρώπων εὐχαί εἰσιν. Ὁ μὲν γὰρ γεωργὸς μετὰ πόνου ἐν τοῖς ἀγροῖς
τὸν βίον ἄγων2
, παρὰ τῶν θεῶν εὔχεται τὸν ἤλιον ἢ3
τὸν ὄμβρον ἢ τὴν δρόσον καὶ
τοὺς ταύρους καλοὺς καὶ τῶν καρπῶν ἀφθονίαν. Ὁ δὲ στρατιώτης ἐν τοῖς τοῦ
πολέμου κινδύνοις εὔχεται τὴν τῶν φίλων σωτηρίαν καὶ τὴν νίκην, καὶ τὴν τῶν
πολεμίων ἧτταν καὶ τὸν θάνατον. Ὁ δὲ ἰατρὸς τὴν τῶν νοσερῶν4
ὑγίειαν καὶ τὴν
τελευτὴν τῆς νόσου.5
Οἱ δ' ἀγαθοὶ πολῖται τὴν τῆς πατρίδος6
ἐλευθερίαν καὶ τὴν
δύναμιν7
παρὰ τῶν θεῶν βούλονται.
2 Participio presente, nominativo maschile singolare. Traduci “ttrascorrendo”.
3 Congiunzione disgiuntiva. Traduci “o”, “oppure...”
4 Aggettivo sostantivato.
5 Sottintendi il verbo εὔχεται.
6 Sostantivo, genitivo femminile singolare della III declinazione. Traduci: “della patria”.
7 Sostantivo, accusativo femminile singolare della III declinazione. Traduci: “la forza”.

Miglior risposta
Natalia_M
Le preghiere degli uomini sono di ogni sorta.Il contadino, che trascorre la vita con fatica nei campi, prega gli dei per il sole o la pioggia o la rugiada e i bei tori e abbondanza di frutti. Il soldato nei pericoli della guerra prega per la salvezza degli amici e la vittoria e la sconfitta e la morte dei nemici. Il medico per la salute dei malati e la fine della malattia. I buoni cittadini vogliono dagli dei la libertà e la potenza della patria.
IN FUTURO NON COPIARE IL TESTO GRECO MA ALLEGA UNA FOTO.
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.