3 esercizi di frasi
Ο Αλέξανδρος τη....... (φάλαγξ) τούς Πέρσας νικα
Οι υαυται τάς ......(λαιλαψ) δειμαìνουσι
Οι πολιται .......(κòρυς) και θώρακας φέρουσιν
Οι στρατιωται τω ........(βούλευμα) του στρατηγου πιστεύουσιν
Ω παιδες, τους .......(γέρων) σέβεσθε
Τά θηρìα τάς άγρας τοις .......(οδους) διασπαράττουσιν
Οι στρατιωται ........(πας) υπò των πολεμìων αλìσκονται
INDIVIDUA IL TIPO DI PARTICIPIO(SE SONTANTIVATO O ATTRIBUTIVO) E TRADUCI
Δει τούς παιδεύοντας σοφούς ειναι
Η των μαχομένων τòλμα εκπλήσσει τούς πολεμìους
Οι τύραννοι υπο των αρχομένων μισουνται
Η παìζουσα παρθένος χαρìεσσά εστι
τούς φεύγοντας διώκετe
RICONOSCI IL VALORE DEI SEGUENTI PARTICIPI E TRADUCI
Οι πολιται, τη του Θεμιστοκλέους βουλη πειθòμενοι, την χώραν κατέλειπον και εις τον στòλον επέφευγον
Οι Άθηναιοι ακούοντες οτι ο δεσπòτης συν τω στòλω έφευγεν ετρέποντο
Τους πολεμìους διαφθεìρων ο Μιλτιάδης έσωζε την Ελλάδα πασαν
Ο Αρìων ο θαυμαστòς κιθαρωδòς, πλέων εις την Μήθυμναν, και καθεύδων, την θύελλαν ουκ αισθάνεται
Οι σοφοì δìκαια και λέγοντες και πράττοντες υπο πάντων των ανθρώπων εππαινουνται
Οι υαυται τάς ......(λαιλαψ) δειμαìνουσι
Οι πολιται .......(κòρυς) και θώρακας φέρουσιν
Οι στρατιωται τω ........(βούλευμα) του στρατηγου πιστεύουσιν
Ω παιδες, τους .......(γέρων) σέβεσθε
Τά θηρìα τάς άγρας τοις .......(οδους) διασπαράττουσιν
Οι στρατιωται ........(πας) υπò των πολεμìων αλìσκονται
INDIVIDUA IL TIPO DI PARTICIPIO(SE SONTANTIVATO O ATTRIBUTIVO) E TRADUCI
Δει τούς παιδεύοντας σοφούς ειναι
Η των μαχομένων τòλμα εκπλήσσει τούς πολεμìους
Οι τύραννοι υπο των αρχομένων μισουνται
Η παìζουσα παρθένος χαρìεσσά εστι
τούς φεύγοντας διώκετe
RICONOSCI IL VALORE DEI SEGUENTI PARTICIPI E TRADUCI
Οι πολιται, τη του Θεμιστοκλέους βουλη πειθòμενοι, την χώραν κατέλειπον και εις τον στòλον επέφευγον
Οι Άθηναιοι ακούοντες οτι ο δεσπòτης συν τω στòλω έφευγεν ετρέποντο
Τους πολεμìους διαφθεìρων ο Μιλτιάδης έσωζε την Ελλάδα πασαν
Ο Αρìων ο θαυμαστòς κιθαρωδòς, πλέων εις την Μήθυμναν, και καθεύδων, την θύελλαν ουκ αισθάνεται
Οι σοφοì δìκαια και λέγοντες και πράττοντες υπο πάντων των ανθρώπων εππαινουνται
Miglior risposta
1.
Ο Αλέξανδρος τη φάλαγγι τούς Πέρσας νικα
Alessandro con la falange vince i Persiani
Οι υαυται τάς λαίλαπας δειμαìνουσι
I marinai temono le tempeste
Οι πολιται κόρυθας και θώρακας φέρουσιν
I cittadini portano elmi e corazze
Οι στρατιωται τω βουλεύματι του στρατηγου πιστεύουσιν
I soldati si fidano della decisione dello stratego
Ω παιδες, τους γέροντας σέβεσθε
O ragazzi, onorate gli anziani
Τά θηρìα τάς άγρας τοις ὀδοῦσι διασπαράττουσιν
Le bestie fanno a pezzi con i denti i cacciatori
Οι στρατιωται πάντες υπò των πολεμìων αλìσκονται
Tutti i soldati sono catturati dai nemici
2.
Bisogna che gli insegnanti siano saggi
Il coraggio dei combattenti sbalordisce i nemici
I tiranni sono odiati dai governati
La ragazza che danza è graziosa
Inseguite quelli che fuggono
3.
I cittadini, persuasi dalla decisione di Temistocle, lasciavano la regione e fuggivano verso l'isola
Gli ateniesi sentendo che il re con l'esercito fuggiva si allontanavano
Distruggendo Milziade i nemici salvavano la Grecia
Arione lo straordinaro citaredo, navigando verso Metimna e dormendo, non si accorgeva della tempesta
I saggi dicendo e facendo cose giuste sono lodati da tutti gli uomini
Ο Αλέξανδρος τη φάλαγγι τούς Πέρσας νικα
Alessandro con la falange vince i Persiani
Οι υαυται τάς λαίλαπας δειμαìνουσι
I marinai temono le tempeste
Οι πολιται κόρυθας και θώρακας φέρουσιν
I cittadini portano elmi e corazze
Οι στρατιωται τω βουλεύματι του στρατηγου πιστεύουσιν
I soldati si fidano della decisione dello stratego
Ω παιδες, τους γέροντας σέβεσθε
O ragazzi, onorate gli anziani
Τά θηρìα τάς άγρας τοις ὀδοῦσι διασπαράττουσιν
Le bestie fanno a pezzi con i denti i cacciatori
Οι στρατιωται πάντες υπò των πολεμìων αλìσκονται
Tutti i soldati sono catturati dai nemici
2.
Bisogna che gli insegnanti siano saggi
Il coraggio dei combattenti sbalordisce i nemici
I tiranni sono odiati dai governati
La ragazza che danza è graziosa
Inseguite quelli che fuggono
3.
I cittadini, persuasi dalla decisione di Temistocle, lasciavano la regione e fuggivano verso l'isola
Gli ateniesi sentendo che il re con l'esercito fuggiva si allontanavano
Distruggendo Milziade i nemici salvavano la Grecia
Arione lo straordinaro citaredo, navigando verso Metimna e dormendo, non si accorgeva della tempesta
I saggi dicendo e facendo cose giuste sono lodati da tutti gli uomini
Miglior risposta